Traducción library/asynchat.po #1198
Conversation
| "simplificando los clientes y servidores asíncronos y facilitando gestionar " | ||
| "protocolos cuyos elementos son terminados por cadenas de texto arbitrarias o " | ||
| "de longitud variable. :mod:`asynchat` define la clase abstracta :class:" | ||
| "`async_chat` de la que se debe heredar, dando implementaciones de los " |
eamanu
Jan 12, 2021
Contributor
Creo que quedaría mejor si se escribe:
":class:`async_chat` de la que se debe heredar, y se debe implementar los métodos ...."
que te parece?
David-Lor
Jan 13, 2021
•
Author
Contributor
Dándole otra lectura, igual se podría directamente decir:
:class:`async_chat` de la que se debe heredar, e implementar los métodos ....
(Si es que se refiere a que son métodos abstractos que tienen que implementarse en la clase que se está creando, heredando de async_chat; tendría que revisar el artículo original para ver mejor el contexto)
Co-authored-by: Emmanuel Arias <eamanu@yaerobi.com>

Formed in 2009, the Archive Team (not to be confused with the archive.org Archive-It Team) is a rogue archivist collective dedicated to saving copies of rapidly dying or deleted websites for the sake of history and digital heritage. The group is 100% composed of volunteers and interested parties, and has expanded into a large amount of related projects for saving online and digital history.

Closes #674