X Tutup
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-17 15:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-18 19:57+0000\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/" "teams/5390/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../bugs.rst:5 msgid "Dealing with Bugs" msgstr "Lidando com bugs" #: ../../bugs.rst:7 msgid "" "Python is a mature programming language which has established a reputation " "for stability. In order to maintain this reputation, the developers would " "like to know of any deficiencies you find in Python." msgstr "" "O Python é uma linguagem de programação madura que estabeleceu uma reputação " "pela estabilidade. A fim de manter esta reputação os desenvolvedores " "gostariam de saber de quaisquer deficiências que você encontre no Python." #: ../../bugs.rst:11 msgid "" "It can be sometimes faster to fix bugs yourself and contribute patches to " "Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how to :" "ref:`contribute `." msgstr "" "Às vezes, pode ser mais rápido consertar os bugs você mesmo e contribuir com " "patches para o Python uma vez que isso agiliza o processo e envolve menos " "pessoas. Veja aqui como :ref:`contribuir `." #: ../../bugs.rst:16 msgid "Documentation bugs" msgstr "Bugs na documentação" #: ../../bugs.rst:18 msgid "" "If you find a bug in this documentation or would like to propose an " "improvement, please submit a bug report on the :ref:`tracker `. If you have a suggestion on how to fix it, include that as well." msgstr "" "Se você achar um bug nesta documentação ou gostaria de propor uma melhoria, " "por favor submeta um relatório no :ref:`rastreador `. Se " "você tem uma sugestão sobre como consertá-lo inclua isso também." #: ../../bugs.rst:22 msgid "" "You can also open a discussion item on our `Documentation Discourse forum " "`_." msgstr "" "Você também pode abrir um item de discussão em nosso `fórum Discourse de " "documentação `_." #: ../../bugs.rst:25 msgid "" "If you find a bug in the theme (HTML / CSS / JavaScript) of the " "documentation, please submit a bug report on the `python-doc-theme bug " "tracker `_." msgstr "" "Se você encontrar um bug no tema (HTML/CSS/JavaScript) da documentação, " "envie um relatório de bug no `rastreador de bugs do python-doc-theme " "`_." #: ../../bugs.rst:29 msgid "" "If you're short on time, you can also email documentation bug reports to " "docs@python.org (behavioral bugs can be sent to python-list@python.org). " "'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, " "though it may take a while to be processed." msgstr "" "Se você está com pouco tempo, pode também enviar os relatórios de erros de " "documentação para o e-mail docs@python.org (erros de funcionalidades podem " "ser enviados para python-list@python.org). 'docs@' é uma lista de discussão " "mantida por voluntários; seu pedido será recebido, embora possa levar um " "tempo para ser processado." #: ../../bugs.rst:36 msgid "`Documentation bugs`_" msgstr "`Bugs na documentação`_" #: ../../bugs.rst:37 msgid "" "A list of documentation bugs that have been submitted to the Python issue " "tracker." msgstr "" "Uma lista de bugs na documentação que foram submetidos no rastreador de " "problemas do Python." #: ../../bugs.rst:39 msgid "`Issue Tracking `_" msgstr "`Rastreando problemas `_" #: ../../bugs.rst:40 msgid "" "Overview of the process involved in reporting an improvement on the tracker." msgstr "" "Visão geral do processo envolvido em reportar uma melhoria no rastreador." #: ../../bugs.rst:42 msgid "" "`Helping with Documentation `_" msgstr "" "`Ajudando com a documentação `_" #: ../../bugs.rst:43 msgid "" "Comprehensive guide for individuals that are interested in contributing to " "Python documentation." msgstr "" "Guia compreensivo para os indivíduos que estão interessados em contribuir " "com a documentação do Python." #: ../../bugs.rst:45 msgid "" "`Documentation Translations `_" msgstr "" "`Traduções da documentação `_" #: ../../bugs.rst:46 msgid "" "A list of GitHub pages for documentation translation and their primary " "contacts." msgstr "" "Uma lista de páginas no GitHub relacionadas à tradução da documentação e " "respectivos contatos iniciais." #: ../../bugs.rst:52 msgid "Using the Python issue tracker" msgstr "Usando o rastreador de problemas do Python" #: ../../bugs.rst:54 msgid "" "Issue reports for Python itself should be submitted via the GitHub issues " "tracker (https://github.com/python/cpython/issues). The GitHub issues " "tracker offers a web form which allows pertinent information to be entered " "and submitted to the developers." msgstr "" "Relatórios de problemas do Python em si devem ser submetidos ao rastreador " "de problemas do GitHub (https://github.com/python/cpython/issues). O " "rastreador de problemas do GitHub oferece um formulário web que permite " "informações pertinentes serem enviadas para os desenvolvedores." #: ../../bugs.rst:59 msgid "" "The first step in filing a report is to determine whether the problem has " "already been reported. The advantage in doing so, aside from saving the " "developers' time, is that you learn what has been done to fix it; it may be " "that the problem has already been fixed for the next release, or additional " "information is needed (in which case you are welcome to provide it if you " "can!). To do this, search the tracker using the search box at the top of the " "page." msgstr "" "O primeiro passo para preencher um relatório é determinar se o problema já " "foi reportado. A vantagem em fazê-lo além de poupar o tempo dos " "desenvolvedores é que você aprende o que foi feito para consertá-lo; pode " "ser que o problema já foi consertado para o próximo lançamento, ou que " "informação adicional seja necessária (nesse caso, você é bem-vindo para " "fornecê-la se você puder!). Para fazer isso, procure no rastreador usando a " "caixa de busca no topo da página." #: ../../bugs.rst:66 msgid "" "If the problem you're reporting is not already in the list, log in to " "GitHub. If you don't already have a GitHub account, create a new account " "using the \"Sign up\" link. It is not possible to submit a bug report " "anonymously." msgstr "" "Se o problema que você está relatando ainda não estiver na lista, faça login " "no GitHub. Se você ainda não tiver uma conta do GitHub, crie uma nova conta " "usando o link \"Sign Up\". Não é possível enviar um relatório de bug " "anonimamente." #: ../../bugs.rst:71 msgid "" "Being now logged in, you can submit an issue. Click on the \"New issue\" " "button in the top bar to report a new issue." msgstr "" "Estando agora autenticado, você pode submeter um relatório de problema. " "Clique no botão \"New issue\" na barra superior para relatar um novo " "problema." #: ../../bugs.rst:74 msgid "The submission form has two fields, \"Title\" and \"Comment\"." msgstr "O formulário de submissão tem dois campos, \"Title\" e \"Comment\"." #: ../../bugs.rst:76 msgid "" "For the \"Title\" field, enter a *very* short description of the problem; " "fewer than ten words is good." msgstr "" "Para o campo \"Title\", insira uma descrição *muito* curta do problema; " "menos de dez palavras é bom." #: ../../bugs.rst:79 msgid "" "In the \"Comment\" field, describe the problem in detail, including what you " "expected to happen and what did happen. Be sure to include whether any " "extension modules were involved, and what hardware and software platform you " "were using (including version information as appropriate)." msgstr "" "No campo \"Comment\", descreva o problema com detalhes, incluindo o que você " "esperava que acontecesse e o que aconteceu. Certifique-se de incluir se " "quaisquer módulos de extensão estavam envolvidos, e qual hardware e " "plataforma de software você está usando (incluindo informações sobre a " "versão quando apropriado)." #: ../../bugs.rst:84 msgid "" "Each issue report will be reviewed by a developer who will determine what " "needs to be done to correct the problem. You will receive an update each " "time an action is taken on the issue." msgstr "" "Cada relatório de problema será revisado por um desenvolvedor que irá " "determinar o que é necessário para solucionar o problema. Você receberá " "atualizações para cada ação tomada para o problema." #: ../../bugs.rst:91 msgid "" "`How to Report Bugs Effectively `_" msgstr "" "`Como relatar bugs eficientemente `_" #: ../../bugs.rst:92 msgid "" "Article which goes into some detail about how to create a useful bug report. " "This describes what kind of information is useful and why it is useful." msgstr "" "Artigo que entra em algum detalhe sobre como criar um relatório de bug útil. " "Isto descreve qual tipo de informação é útil e por quê é útil." #: ../../bugs.rst:95 msgid "" "`Bug Writing Guidelines `_" msgstr "" "`Diretrizes para relatar bugs `_" #: ../../bugs.rst:96 msgid "" "Information about writing a good bug report. Some of this is specific to " "the Mozilla project, but describes general good practices." msgstr "" "Informação sobre como escrever um bom relatório de bug. Um pouco disto é " "específico do Projeto Mozilla, mas descreve boas práticas em geral." #: ../../bugs.rst:102 msgid "Getting started contributing to Python yourself" msgstr "Começando a contribuir com o Python por conta própria" #: ../../bugs.rst:104 msgid "" "Beyond just reporting bugs that you find, you are also welcome to submit " "patches to fix them. You can find more information on how to get started " "patching Python in the `Python Developer's Guide`_. If you have questions, " "the `core-mentorship mailing list`_ is a friendly place to get answers to " "any and all questions pertaining to the process of fixing issues in Python." msgstr "" "Além de apenas reportar os bugs que você encontrar, você também é bem-vindo " "para submeter patches para consertá-los. Você pode achar mais informações " "sobre como começar a contribuir com patches para o Python no `Python " "Developer's Guide`_. Se você tem mais perguntas, a `lista de discussão core-" "mentorship`_ é um lugar amigável para obter respostas para qualquer questão " "relativa ao processo de resolução de problemas no Python."
X Tutup