-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 40
Expand file tree
/
Copy pathdevmode.po
More file actions
364 lines (317 loc) · 13.6 KB
/
devmode.po
File metadata and controls
364 lines (317 loc) · 13.6 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# python-doc bot, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-22 21:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-22 17:54+0000\n"
"Last-Translator: python-doc bot, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/"
"teams/5390/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../library/devmode.rst:4
msgid "Python Development Mode"
msgstr "Modo de Desenvolvimento do Python"
#: ../../library/devmode.rst:8
msgid ""
"The Python Development Mode introduces additional runtime checks that are "
"too expensive to be enabled by default. It should not be more verbose than "
"the default if the code is correct; new warnings are only emitted when an "
"issue is detected."
msgstr ""
"O Modo de Desenvolvimento do Python introduz verificações de tempo de "
"execução adicionais que são muito custosas para serem ativadas por padrão. "
"Não deve ser mais detalhado que o padrão se o código estiver correto; novos "
"avisos são emitidos somente quando um problema é detectado."
#: ../../library/devmode.rst:13
msgid ""
"It can be enabled using the :option:`-X dev <-X>` command line option or by "
"setting the :envvar:`PYTHONDEVMODE` environment variable to ``1``."
msgstr ""
"Ele pode ser ativado usando a opção de linha de comando :option:`-X dev <-"
"X>` ou configurando a variável de ambiente :envvar:`PYTHONDEVMODE` como "
"``1``."
#: ../../library/devmode.rst:17
msgid "Effects of the Python Development Mode"
msgstr "Efeitos do Modo de Desenvolvimento do Python"
#: ../../library/devmode.rst:19
msgid ""
"Enabling the Python Development Mode is similar to the following command, "
"but with additional effects described below::"
msgstr ""
"A ativação do Modo de Desenvolvimento do Python é semelhante ao comando a "
"seguir, mas com efeitos adicionais descritos abaixo::"
#: ../../library/devmode.rst:24
msgid "Effects of the Python Development Mode:"
msgstr "Efeitos do Modo de Desenvolvimento do Python:"
#: ../../library/devmode.rst:26
msgid ""
"Add ``default`` :ref:`warning filter <describing-warning-filters>`. The "
"following warnings are shown:"
msgstr ""
"Adiciona o :ref:`filtro de avisos <describing-warning-filters>` ``default``. "
"Os seguintes avisos são exibidos:"
#: ../../library/devmode.rst:29
msgid ":exc:`DeprecationWarning`"
msgstr ":exc:`DeprecationWarning`"
#: ../../library/devmode.rst:30
msgid ":exc:`ImportWarning`"
msgstr ":exc:`ImportWarning`"
#: ../../library/devmode.rst:31
msgid ":exc:`PendingDeprecationWarning`"
msgstr ":exc:`PendingDeprecationWarning`"
#: ../../library/devmode.rst:32
msgid ":exc:`ResourceWarning`"
msgstr ":exc:`ResourceWarning`"
#: ../../library/devmode.rst:34
msgid ""
"Normally, the above warnings are filtered by the default :ref:`warning "
"filters <describing-warning-filters>`."
msgstr ""
"Normalmente, os avisos acima são filtrados pelos :ref:`filtros de avisos "
"<describing-warning-filters>` padrão."
#: ../../library/devmode.rst:37
msgid ""
"It behaves as if the :option:`-W default <-W>` command line option is used."
msgstr ""
"Ele se comporta como se a opção de linha de comando :option:`-W default <-"
"W>` fosse usada."
#: ../../library/devmode.rst:39
msgid ""
"Use the :option:`-W error <-W>` command line option or set the :envvar:"
"`PYTHONWARNINGS` environment variable to ``error`` to treat warnings as "
"errors."
msgstr ""
"Use a opção de linha de comando :option:`-W error <-W>` ou defina a variável "
"de ambiente :envvar:`PYTHONWARNINGS` com ``error`` para tratar avisos como "
"erros."
#: ../../library/devmode.rst:43
msgid "Install debug hooks on memory allocators to check for:"
msgstr ""
"Instala ganchos de depuração nos alocadores de memória para verificar por:"
#: ../../library/devmode.rst:45
msgid "Buffer underflow"
msgstr "Estouro negativo de buffer"
#: ../../library/devmode.rst:46
msgid "Buffer overflow"
msgstr "Estouro de buffer"
#: ../../library/devmode.rst:47
msgid "Memory allocator API violation"
msgstr "Violação de API de alocador de memória"
#: ../../library/devmode.rst:48
msgid "Unsafe usage of the GIL"
msgstr "Uso inseguro da GIL"
#: ../../library/devmode.rst:50
msgid "See the :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` C function."
msgstr "Consulte a função C :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks`."
#: ../../library/devmode.rst:52
msgid ""
"It behaves as if the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable is set to "
"``debug``."
msgstr ""
"Se comporta como se a variável de ambiente :envvar:`PYTHONMALLOC` estivesse "
"definida com ``debug``."
#: ../../library/devmode.rst:55
msgid ""
"To enable the Python Development Mode without installing debug hooks on "
"memory allocators, set the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable to "
"``default``."
msgstr ""
"Para habilitar o Modo de Desenvolvimento do Python sem instalar ganchos de "
"depuração nos alocadores de memória, defina a variável de ambiente :envvar:"
"`PYTHONMALLOC` como ``default``."
#: ../../library/devmode.rst:59
msgid ""
"Call :func:`faulthandler.enable` at Python startup to install handlers for "
"the :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` "
"and :const:`SIGILL` signals to dump the Python traceback on a crash."
msgstr ""
"Chama :func:`faulthandler.enable` na inicialização do Python para instalar "
"manipuladores para sinais :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:"
"`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` e :const:`SIGILL` para despejar o traceback do "
"Python no caso de travamento."
#: ../../library/devmode.rst:63
msgid ""
"It behaves as if the :option:`-X faulthandler <-X>` command line option is "
"used or if the :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` environment variable is set to "
"``1``."
msgstr ""
"Ele se comporta como se a opção de linha de comando :option:`-X faulthandler "
"<-X>` fosse usada ou se a variável de ambiente :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` "
"estivesse definida como ``1``."
#: ../../library/devmode.rst:67
msgid ""
"Enable :ref:`asyncio debug mode <asyncio-debug-mode>`. For example, :mod:"
"`asyncio` checks for coroutines that were not awaited and logs them."
msgstr ""
"Ativa o :ref:`modo de depuração de asyncio <asyncio-debug-mode>`. Por "
"exemplo, :mod:`asyncio` verifica as corrotinas que não foram aguardadas "
"(*await*) e as registra."
#: ../../library/devmode.rst:70
msgid ""
"It behaves as if the :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` environment variable is "
"set to ``1``."
msgstr ""
"Ele se comporta como se a variável de ambiente :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` "
"estivesse definida como ``1``."
#: ../../library/devmode.rst:73
msgid ""
"Check the *encoding* and *errors* arguments for string encoding and decoding "
"operations. Examples: :func:`open`, :meth:`str.encode` and :meth:`bytes."
"decode`."
msgstr ""
"Verifica os argumentos *encoding* e *errors* para operações de codificação e "
"decodificação de strings. Exemplos: :func:`open`, :meth:`str.encode` e :meth:"
"`bytes.decode`."
#: ../../library/devmode.rst:77
msgid ""
"By default, for best performance, the *errors* argument is only checked at "
"the first encoding/decoding error and the *encoding* argument is sometimes "
"ignored for empty strings."
msgstr ""
"Por padrão, para obter o melhor desempenho, o argumento *errors* é "
"verificado apenas no primeiro erro de codificação/decodificação, e o "
"argumento *encoding* às vezes é ignorado para strings vazias."
#: ../../library/devmode.rst:81
msgid "The :class:`io.IOBase` destructor logs ``close()`` exceptions."
msgstr "O destrutor de :class:`io.IOBase` registra exceções ``close()``."
#: ../../library/devmode.rst:82
msgid ""
"Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :attr:`sys.flags` to "
"``True``."
msgstr ""
"Define o atributo :attr:`~sys.flags.dev_mode` de :attr:`sys.flags` como "
"``True``."
#: ../../library/devmode.rst:85
msgid ""
"The Python Development Mode does not enable the :mod:`tracemalloc` module by "
"default, because the overhead cost (to performance and memory) would be too "
"large. Enabling the :mod:`tracemalloc` module provides additional "
"information on the origin of some errors. For example, :exc:"
"`ResourceWarning` logs the traceback where the resource was allocated, and a "
"buffer overflow error logs the traceback where the memory block was "
"allocated."
msgstr ""
"O Modo de Desenvolvimento do Python não ativa o módulo :mod:`tracemalloc` "
"por padrão porque o custo adicional (para desempenho e memória) seria muito "
"grande. A ativação do módulo :mod:`tracemalloc` fornece informações "
"adicionais sobre a origem de alguns erros. Por exemplo, :exc:"
"`ResourceWarning` registra o retorno ao local onde o recurso foi alocado, e "
"um erro de estouro de buffer registra o retorno ao local onde o bloco de "
"memória foi alocado."
#: ../../library/devmode.rst:92
msgid ""
"The Python Development Mode does not prevent the :option:`-O` command line "
"option from removing :keyword:`assert` statements nor from setting :const:"
"`__debug__` to ``False``."
msgstr ""
"O Modo de Desenvolvimento do Python não impede que a opção de linha de "
"comando :option:`-O` remova as instruções :keyword:`assert` nem configure :"
"const:`__debug__` como ``False``."
#: ../../library/devmode.rst:96
msgid "The :class:`io.IOBase` destructor now logs ``close()`` exceptions."
msgstr "O destrutor de :class:`io.IOBase` agora registra exceções ``close()``."
#: ../../library/devmode.rst:99
msgid ""
"The *encoding* and *errors* arguments are now checked for string encoding "
"and decoding operations."
msgstr ""
"Os argumentos *encoding* e *errors* agora são verificados para operações de "
"codificação e decodificação de strings."
#: ../../library/devmode.rst:105
msgid "ResourceWarning Example"
msgstr "Exemplo de ResourceWarning"
#: ../../library/devmode.rst:107
msgid ""
"Example of a script counting the number of lines of the text file specified "
"in the command line::"
msgstr ""
"Exemplo de um script que conta o número de linhas do arquivo texto "
"especificado na linha de comando::"
#: ../../library/devmode.rst:121
msgid ""
"The script does not close the file explicitly. By default, Python does not "
"emit any warning. Example using README.txt, which has 269 lines:"
msgstr ""
"O script não fecha o arquivo explicitamente. Por padrão, o Python não emite "
"nenhum aviso. Exemplo usando README.txt, que possui 269 linhas:"
#: ../../library/devmode.rst:129
msgid ""
"Enabling the Python Development Mode displays a :exc:`ResourceWarning` "
"warning:"
msgstr ""
"A ativação do Modo de Desenvolvimento do Python exibe um aviso :exc:"
"`ResourceWarning`:"
#: ../../library/devmode.rst:139
msgid ""
"In addition, enabling :mod:`tracemalloc` shows the line where the file was "
"opened:"
msgstr ""
"Além disso, ativar :mod:`tracemalloc` mostra a linha em que o arquivo foi "
"aberto:"
#: ../../library/devmode.rst:154
msgid ""
"The fix is to close explicitly the file. Example using a context manager::"
msgstr ""
"A correção é fechar explicitamente o arquivo. Exemplo usando um gerenciador "
"de contexto::"
#: ../../library/devmode.rst:162
msgid ""
"Not closing a resource explicitly can leave a resource open for way longer "
"than expected; it can cause severe issues upon exiting Python. It is bad in "
"CPython, but it is even worse in PyPy. Closing resources explicitly makes an "
"application more deterministic and more reliable."
msgstr ""
"Não fechar um recurso explicitamente pode deixá-lo aberto por muito mais "
"tempo do que o esperado; isso pode causar problemas graves ao sair do "
"Python. É ruim no CPython, mas é ainda pior no PyPy. Fechar recursos "
"explicitamente torna uma aplicação mais determinística e mais confiável."
#: ../../library/devmode.rst:169
msgid "Bad file descriptor error example"
msgstr "Exemplo de erro de descritor de arquivo inválido"
#: ../../library/devmode.rst:171
msgid "Script displaying the first line of itself::"
msgstr "Script exibindo sua própria primeira linha::"
#: ../../library/devmode.rst:184
msgid "By default, Python does not emit any warning:"
msgstr "Por padrão, o Python não emite qualquer aviso:"
#: ../../library/devmode.rst:191
msgid ""
"The Python Development Mode shows a :exc:`ResourceWarning` and logs a \"Bad "
"file descriptor\" error when finalizing the file object:"
msgstr ""
"O Modo de Desenvolvimento do Python mostra uma :exc:`ResourceWarning` e "
"registra um erro \"Bad file descriptor\" ao finalizar o objeto arquivo:"
#: ../../library/devmode.rst:207
msgid ""
"``os.close(fp.fileno())`` closes the file descriptor. When the file object "
"finalizer tries to close the file descriptor again, it fails with the ``Bad "
"file descriptor`` error. A file descriptor must be closed only once. In the "
"worst case scenario, closing it twice can lead to a crash (see :issue:"
"`18748` for an example)."
msgstr ""
"``os.close(fp.fileno())`` fecha o descritor de arquivo. Quando o finalizador "
"de objeto arquivo tenta fechar o descritor de arquivo novamente, ele falha "
"com o erro ``Bad file descriptor``. Um descritor de arquivo deve ser fechado "
"apenas uma vez. Na pior das hipóteses, fechá-lo duas vezes pode causar um "
"acidente (consulte :issue:`18748` para um exemplo)."
#: ../../library/devmode.rst:213
msgid ""
"The fix is to remove the ``os.close(fp.fileno())`` line, or open the file "
"with ``closefd=False``."
msgstr ""
"A correção é remover a linha ``os.close(fp.fileno())`` ou abrir o arquivo "
"com ``closefd=False``."