-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 40
Expand file tree
/
Copy pathstdlib.po
More file actions
749 lines (682 loc) · 26.5 KB
/
stdlib.po
File metadata and controls
749 lines (682 loc) · 26.5 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001 Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# python-doc bot, 2025
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-13 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-16 00:02+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/"
"teams/5390/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:5
msgid "Brief Tour of the Standard Library"
msgstr "Um breve passeio pela biblioteca padrão"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:11
msgid "Operating System Interface"
msgstr "Interface com o sistema operacional"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:13
msgid ""
"The :mod:`os` module provides dozens of functions for interacting with the "
"operating system::"
msgstr ""
"O módulo :mod:`os` fornece dúzias de funções para interagir com o sistema "
"operacional::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:16
msgid ""
">>> import os\n"
">>> os.getcwd() # Return the current working directory\n"
"'C:\\\\Python314'\n"
">>> os.chdir('/server/accesslogs') # Change current working directory\n"
">>> os.system('mkdir today') # Run the command mkdir in the system shell\n"
"0"
msgstr ""
">>> import os\n"
">>> os.getcwd() # Retorna o diretório de trabalho atual\n"
"'C:\\\\Python314'\n"
">>> os.chdir('/server/accesslogs') # Altera o diretório de trabalho atual\n"
">>> os.system('mkdir hoje') # Executa o comando mkdir no shell do sistema\n"
"0"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:23
msgid ""
"Be sure to use the ``import os`` style instead of ``from os import *``. "
"This will keep :func:`os.open` from shadowing the built-in :func:`open` "
"function which operates much differently."
msgstr ""
"Certifique-se de usar a forma ``import os`` ao invés de ``from os import "
"*``. Isso evitará que :func:`os.open` oculte a função :func:`open` que opera "
"de forma muito diferente."
#: ../../tutorial/stdlib.rst:29
msgid ""
"The built-in :func:`dir` and :func:`help` functions are useful as "
"interactive aids for working with large modules like :mod:`os`::"
msgstr ""
"As funções embutidas :func:`dir` e :func:`help` são úteis como um sistema de "
"ajuda interativa para lidar com módulos grandes como :mod:`os`::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:32
msgid ""
">>> import os\n"
">>> dir(os)\n"
"<returns a list of all module functions>\n"
">>> help(os)\n"
"<returns an extensive manual page created from the module's docstrings>"
msgstr ""
">>> import os\n"
">>> dir(os)\n"
"<retorna uma lista de todas as funções do módulo>\n"
">>> help(os)\n"
"<retorna uma página de manual extensa criada a partir das docstrings do "
"módulo>"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:38
msgid ""
"For daily file and directory management tasks, the :mod:`shutil` module "
"provides a higher level interface that is easier to use::"
msgstr ""
"Para tarefas de gerenciamento cotidiano de arquivos e diretórios, o módulo :"
"mod:`shutil` fornece uma interface de alto nível que é mais simples de usar::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:41
msgid ""
">>> import shutil\n"
">>> shutil.copyfile('data.db', 'archive.db')\n"
"'archive.db'\n"
">>> shutil.move('/build/executables', 'installdir')\n"
"'installdir'"
msgstr ""
">>> import shutil\n"
">>> shutil.copyfile('dados.db', 'arquivo.db')\n"
"'arquivo.db'\n"
">>> shutil.move('/build/executáveis', 'dir_instal')\n"
"'dir_instal'"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:51
msgid "File Wildcards"
msgstr "Caracteres curinga"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:53
msgid ""
"The :mod:`glob` module provides a function for making file lists from "
"directory wildcard searches::"
msgstr ""
"O módulo :mod:`glob` fornece uma função para criar listas de arquivos a "
"partir de buscas em diretórios usando caracteres curinga::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:56
msgid ""
">>> import glob\n"
">>> glob.glob('*.py')\n"
"['primes.py', 'random.py', 'quote.py']"
msgstr ""
">>> import glob\n"
">>> glob.glob('*.py')\n"
"['primos.py', 'aleatorizar.py', 'aspas.py']"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:64
msgid "Command Line Arguments"
msgstr "Argumentos de linha de comando"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:66
msgid ""
"Common utility scripts often need to process command line arguments. These "
"arguments are stored in the :mod:`sys` module's *argv* attribute as a list. "
"For instance, let's take the following :file:`demo.py` file::"
msgstr ""
"Scripts geralmente precisam processar argumentos passados na linha de "
"comando. Esses argumentos são armazenados como uma lista no atributo *argv* "
"do módulo :mod:`sys`. Por exemplo, consideremos o arquivo :file:`demo.py` a "
"seguir::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:70
msgid ""
"# File demo.py\n"
"import sys\n"
"print(sys.argv)"
msgstr ""
"# Arquivo demo.py\n"
"import sys\n"
"print(sys.argv)"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:74
msgid ""
"Here is the output from running ``python demo.py one two three`` at the "
"command line::"
msgstr ""
"Aqui está a saída da execução ``python demo.py um dois três`` na linha de "
"comando::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:77
msgid "['demo.py', 'one', 'two', 'three']"
msgstr "['demo.py', 'um', 'dois, 'três']"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:79
msgid ""
"The :mod:`argparse` module provides a more sophisticated mechanism to "
"process command line arguments. The following script extracts one or more "
"filenames and an optional number of lines to be displayed::"
msgstr ""
"O módulo :mod:`argparse` fornece um mecanismo mais sofisticado para "
"processar argumentos de linha de comando. O script seguinte extrai e exibe "
"um ou mais nomes de arquivos e um número de linhas opcional::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:83
msgid ""
"import argparse\n"
"\n"
"parser = argparse.ArgumentParser(\n"
" prog='top',\n"
" description='Show top lines from each file')\n"
"parser.add_argument('filenames', nargs='+')\n"
"parser.add_argument('-l', '--lines', type=int, default=10)\n"
"args = parser.parse_args()\n"
"print(args)"
msgstr ""
"import argparse\n"
"\n"
"parser = argparse.ArgumentParser(\n"
" prog='topo',\n"
" description='Mostra as primeiras linhas de cada arquivo')\n"
"parser.add_argument('arquivos, nargs='+')\n"
"parser.add_argument('-l', '--linhas', type=int, default=10)\n"
"args = parser.parse_args()\n"
"print(args)"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:93
msgid ""
"When run at the command line with ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta."
"txt``, the script sets ``args.lines`` to ``5`` and ``args.filenames`` to "
"``['alpha.txt', 'beta.txt']``."
msgstr ""
"Quando executada na linha de comando ``python topo.py --linhas=5 alfa.txt "
"beta.txt``, o script define ``args.linhas`` para ``5`` e ``args.arquivos`` "
"para ``['alfa.txt', 'beta.txt']``."
#: ../../tutorial/stdlib.rst:101
msgid "Error Output Redirection and Program Termination"
msgstr "Redirecionamento de erros e encerramento do programa"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:103
msgid ""
"The :mod:`sys` module also has attributes for *stdin*, *stdout*, and "
"*stderr*. The latter is useful for emitting warnings and error messages to "
"make them visible even when *stdout* has been redirected::"
msgstr ""
"O módulo :mod:`sys` também possui atributos para *stdin*, *stdout* e "
"*stderr*. O último é usado para emitir avisos e mensagens de erros visíveis "
"mesmo quando *stdout* foi redirecionado::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:107
msgid ""
">>> sys.stderr.write('Warning, log file not found starting a new one\\n')\n"
"Warning, log file not found starting a new one"
msgstr ""
">>> sys.stderr.write('Aviso, arquivo log não encontrado, iniciando um "
"novo\\n')\n"
"Aviso, arquivo log não encontrado, iniciando um novo"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:110
msgid "The most direct way to terminate a script is to use ``sys.exit()``."
msgstr "A forma mais direta de encerrar um script é usando ``sys.exit()``."
#: ../../tutorial/stdlib.rst:116
msgid "String Pattern Matching"
msgstr "Reconhecimento de padrões em strings"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:118
msgid ""
"The :mod:`re` module provides regular expression tools for advanced string "
"processing. For complex matching and manipulation, regular expressions offer "
"succinct, optimized solutions::"
msgstr ""
"O módulo :mod:`re` fornece ferramentas para lidar com processamento de "
"strings através de expressões regulares. Para reconhecimento de padrões "
"complexos, expressões regulares oferecem uma solução sucinta e eficiente::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:122
msgid ""
">>> import re\n"
">>> re.findall(r'\\bf[a-z]*', 'which foot or hand fell fastest')\n"
"['foot', 'fell', 'fastest']\n"
">>> re.sub(r'(\\b[a-z]+) \\1', r'\\1', 'cat in the the hat')\n"
"'cat in the hat'"
msgstr ""
">>> import re\n"
">>> re.findall(r'\\br[a-z]*', 'o rato roeu a roupa do rei de roma')\n"
"['rato', 'roeu', 'roupa', 'rei', 'roma']\n"
">>> re.sub(r'(\\b[a-z]+) \\1', r'\\1', 'o gato de de chapéu')\n"
"'o gato de chapéu'"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:128
msgid ""
"When only simple capabilities are needed, string methods are preferred "
"because they are easier to read and debug::"
msgstr ""
"Quando as exigências são simples, métodos de strings são preferíveis por "
"serem mais fáceis de ler e depurar::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:131
msgid ""
">>> 'tea for too'.replace('too', 'two')\n"
"'tea for two'"
msgstr ""
">>> 'xá para dois'.replace('xá', 'chá')\n"
"'chá para dois'"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:138
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemática"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:140
msgid ""
"The :mod:`math` module gives access to the underlying C library functions "
"for floating-point math::"
msgstr ""
"O módulo :mod:`math` oferece acesso às funções da biblioteca C para "
"matemática de ponto flutuante::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:143
msgid ""
">>> import math\n"
">>> math.cos(math.pi / 4)\n"
"0.70710678118654757\n"
">>> math.log(1024, 2)\n"
"10.0"
msgstr ""
">>> import math\n"
">>> math.cos(math.pi / 4)\n"
"0.70710678118654757\n"
">>> math.log(1024, 2)\n"
"10.0"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:149
msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::"
msgstr ""
"O módulo :mod:`random` fornece ferramentas para gerar seleções aleatórias::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:151
msgid ""
">>> import random\n"
">>> random.choice(['apple', 'pear', 'banana'])\n"
"'apple'\n"
">>> random.sample(range(100), 10) # sampling without replacement\n"
"[30, 83, 16, 4, 8, 81, 41, 50, 18, 33]\n"
">>> random.random() # random float from the interval [0.0, 1.0)\n"
"0.17970987693706186\n"
">>> random.randrange(6) # random integer chosen from range(6)\n"
"4"
msgstr ""
">>> import random\n"
">>> random.choice(['maçã', 'pera', 'banana'])\n"
"'maçã'\n"
">>> random.sample(range(100), 10) # amostragem sem reposição\n"
"[30, 83, 16, 4, 8, 81, 41, 50, 18, 33]\n"
">>> random.random() # ponto flutuante aleatório do intervalo [0.0, 1.0)\n"
"0.17970987693706186\n"
">>> random.randrange(6) # inteiro aleatório escolhido de range(6)\n"
"4"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:161
msgid ""
"The :mod:`statistics` module calculates basic statistical properties (the "
"mean, median, variance, etc.) of numeric data::"
msgstr ""
"O módulo :mod:`statistics` calcula as propriedades estatísticas básicas (a "
"média, a mediana, a variação, etc.) de dados numéricos::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:164
msgid ""
">>> import statistics\n"
">>> data = [2.75, 1.75, 1.25, 0.25, 0.5, 1.25, 3.5]\n"
">>> statistics.mean(data)\n"
"1.6071428571428572\n"
">>> statistics.median(data)\n"
"1.25\n"
">>> statistics.variance(data)\n"
"1.3720238095238095"
msgstr ""
">>> import statistics\n"
">>> dados = [2.75, 1.75, 1.25, 0.25, 0.5, 1.25, 3.5]\n"
">>> statistics.mean(dados)\n"
"1.6071428571428572\n"
">>> statistics.median(dados)\n"
"1.25\n"
">>> statistics.variance(dados)\n"
"1.3720238095238095"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:173
msgid ""
"The SciPy project <https://scipy.org> has many other modules for numerical "
"computations."
msgstr ""
"O projeto SciPy <https://scipy.org> tem muitos outros módulos para cálculos "
"numéricos."
#: ../../tutorial/stdlib.rst:179
msgid "Internet Access"
msgstr "Acesso à internet"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:181
msgid ""
"There are a number of modules for accessing the internet and processing "
"internet protocols. Two of the simplest are :mod:`urllib.request` for "
"retrieving data from URLs and :mod:`smtplib` for sending mail::"
msgstr ""
"Há diversos módulos para acesso e processamento de protocolos da internet. "
"Dois dos mais simples são :mod:`urllib.request` para efetuar download de "
"dados a partir de URLs e :mod:`smtplib` para enviar mensagens de correio "
"eletrônico::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:185
msgid ""
">>> from urllib.request import urlopen\n"
">>> with urlopen('https://docs.python.org/3/') as response:\n"
"... for line in response:\n"
"... line = line.decode() # Convert bytes to a str\n"
"... if 'updated' in line:\n"
"... print(line.rstrip()) # Remove trailing newline\n"
"...\n"
" Last updated on Nov 11, 2025 (20:11 UTC).\n"
"\n"
">>> import smtplib\n"
">>> server = smtplib.SMTP('localhost')\n"
">>> server.sendmail('soothsayer@example.org', 'jcaesar@example.org',\n"
"... \"\"\"To: jcaesar@example.org\n"
"... From: soothsayer@example.org\n"
"...\n"
"... Beware the Ides of March.\n"
"... \"\"\")\n"
">>> server.quit()"
msgstr ""
">>> from urllib.request import urlopen\n"
">>> with urlopen('https://docs.python.org/3/') as response:\n"
"... for line in response:\n"
"... line = line.decode() # Converte bytes para um str\n"
"... if 'updated' in line:\n"
"... print(line.rstrip()) # Remove nova linha ao final\n"
"...\n"
" Last updated on Nov 11, 2025 (20:11 UTC).\n"
"\n"
">>> import smtplib\n"
">>> server = smtplib.SMTP('localhost')\n"
">>> server.sendmail('soothsayer@example.org', 'jcaesar@example.org',\n"
"... \"\"\"To: jcaesar@example.org\n"
"... From: soothsayer@example.org\n"
"...\n"
"... Cuidado com os Idos de Março.\n"
"... \"\"\")\n"
">>> server.quit()"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:204
msgid "(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)"
msgstr ""
"(Note que o segundo exemplo precisa de um servidor de email rodando em "
"localhost.)"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:210
msgid "Dates and Times"
msgstr "Data e hora"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:212
msgid ""
"The :mod:`datetime` module supplies classes for manipulating dates and times "
"in both simple and complex ways. While date and time arithmetic is "
"supported, the focus of the implementation is on efficient member extraction "
"for output formatting and manipulation. The module also supports objects "
"that are timezone aware. ::"
msgstr ""
"O módulo :mod:`datetime` fornece classes para manipulação de datas e horas "
"nas mais variadas formas. Apesar da disponibilidade de aritmética com data e "
"hora, o foco da implementação é na extração eficiente dos membros para "
"formatação e manipulação. O módulo também oferece objetos que levam os fusos "
"horários em consideração. ::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:218
msgid ""
">>> # dates are easily constructed and formatted\n"
">>> from datetime import date\n"
">>> now = date.today()\n"
">>> now\n"
"datetime.date(2003, 12, 2)\n"
">>> now.strftime(\"%m-%d-%y. %d %b %Y is a %A on the %d day of %B.\")\n"
"'12-02-03. 02 Dec 2003 is a Tuesday on the 02 day of December.'\n"
"\n"
">>> # dates support calendar arithmetic\n"
">>> birthday = date(1964, 7, 31)\n"
">>> age = now - birthday\n"
">>> age.days\n"
"14368"
msgstr ""
">>> # datas são facilmente construídas e formatadas\n"
">>> from datetime import date\n"
">>> now = date.today()\n"
">>> now\n"
"datetime.date(2003, 12, 2)\n"
">>> now.strftime(\"%m-%d-%y. %d %b %Y is a %A on the %d day of %B.\")\n"
"'12-02-03. 02 Dec 2003 is a Tuesday on the 02 day of December.'\n"
"\n"
">>> # datas têm suporte a matemática de calendário\n"
">>> birthday = date(1964, 7, 31)\n"
">>> age = now - birthday\n"
">>> age.days\n"
"14368"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:236
msgid "Data Compression"
msgstr "Compressão de dados"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:238
msgid ""
"Common data archiving and compression formats are directly supported by "
"modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:"
"`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::"
msgstr ""
"Formatos comuns de arquivamento e compressão de dados estão disponíveis "
"diretamente através de alguns módulos, entre eles: :mod:`zlib`, :mod:"
"`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:242
msgid ""
">>> import zlib\n"
">>> s = b'witch which has which witches wrist watch'\n"
">>> len(s)\n"
"41\n"
">>> t = zlib.compress(s)\n"
">>> len(t)\n"
"37\n"
">>> zlib.decompress(t)\n"
"b'witch which has which witches wrist watch'\n"
">>> zlib.crc32(s)\n"
"226805979"
msgstr ""
">>> import zlib\n"
">>> s = b'A vaca malhada foi molhada por outra vaca molhada e malhada.'\n"
">>> len(s)\n"
"60\n"
">>> t = zlib.compress(s)\n"
">>> len(t)\n"
"47\n"
">>> zlib.decompress(t)\n"
"b'A vaca malhada foi molhada por outra vaca molhada e malhada.'\n"
">>> zlib.crc32(s)\n"
"2444551089"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:258
msgid "Performance Measurement"
msgstr "Medição de desempenho"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:260
msgid ""
"Some Python users develop a deep interest in knowing the relative "
"performance of different approaches to the same problem. Python provides a "
"measurement tool that answers those questions immediately."
msgstr ""
"Alguns usuários de Python desenvolvem um interesse profundo pelo desempenho "
"relativo de diferentes abordagens para o mesmo problema. Python oferece uma "
"ferramenta de medição que esclarece essas dúvidas rapidamente."
#: ../../tutorial/stdlib.rst:264
msgid ""
"For example, it may be tempting to use the tuple packing and unpacking "
"feature instead of the traditional approach to swapping arguments. The :mod:"
"`timeit` module quickly demonstrates a modest performance advantage::"
msgstr ""
"Por exemplo, pode ser tentador usar o empacotamento e desempacotamento de "
"tuplas ao invés da abordagem tradicional de permutar os argumentos. O "
"módulo :mod:`timeit` rapidamente mostra uma modesta vantagem de desempenho::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:268
msgid ""
">>> from timeit import Timer\n"
">>> Timer('t=a; a=b; b=t', 'a=1; b=2').timeit()\n"
"0.57535828626024577\n"
">>> Timer('a,b = b,a', 'a=1; b=2').timeit()\n"
"0.54962537085770791"
msgstr ""
">>> from timeit import Timer\n"
">>> Timer('t=a; a=b; b=t', 'a=1; b=2').timeit()\n"
"0.57535828626024577\n"
">>> Timer('a,b = b,a', 'a=1; b=2').timeit()\n"
"0.54962537085770791"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:274
msgid ""
"In contrast to :mod:`timeit`'s fine level of granularity, the :mod:`profile` "
"and :mod:`pstats` modules provide tools for identifying time critical "
"sections in larger blocks of code."
msgstr ""
"Em contraste com a granularidade fina do módulo :mod:`timeit`, os módulos :"
"mod:`profile` e :mod:`pstats` oferecem ferramentas para identificar os "
"trechos mais críticos em grandes blocos de código."
#: ../../tutorial/stdlib.rst:282
msgid "Quality Control"
msgstr "Controle de qualidade"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:284
msgid ""
"One approach for developing high quality software is to write tests for each "
"function as it is developed and to run those tests frequently during the "
"development process."
msgstr ""
"Uma das abordagens usadas no desenvolvimento de software de alta qualidade é "
"escrever testes para cada função à medida que é desenvolvida e executar "
"esses testes frequentemente durante o processo de desenvolvimento."
#: ../../tutorial/stdlib.rst:288
msgid ""
"The :mod:`doctest` module provides a tool for scanning a module and "
"validating tests embedded in a program's docstrings. Test construction is "
"as simple as cutting-and-pasting a typical call along with its results into "
"the docstring. This improves the documentation by providing the user with an "
"example and it allows the doctest module to make sure the code remains true "
"to the documentation::"
msgstr ""
"O módulo :mod:`doctest` oferece uma ferramenta para realizar um trabalho de "
"varredura e validação de testes escritos nas strings de documentação "
"(docstrings) de um programa. A construção dos testes é tão simples quanto "
"copiar uma chamada típica juntamente com seus resultados e colá-los na "
"docstring. Isto aprimora a documentação, fornecendo ao usuário um exemplo "
"real, e permite que o módulo doctest verifique se o código continua fiel à "
"documentação::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:295
msgid ""
"def average(values):\n"
" \"\"\"Computes the arithmetic mean of a list of numbers.\n"
"\n"
" >>> print(average([20, 30, 70]))\n"
" 40.0\n"
" \"\"\"\n"
" return sum(values) / len(values)\n"
"\n"
"import doctest\n"
"doctest.testmod() # automatically validate the embedded tests"
msgstr ""
"def average(values):\n"
" \"\"\"Calcula a média aritmética da lista de números.\n"
"\n"
" >>> print(average([20, 30, 70]))\n"
" 40.0\n"
" \"\"\"\n"
" return sum(values) / len(values)\n"
"\n"
"import doctest\n"
"doctest.testmod() # valida automaticamente os testes incorporados"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:306
msgid ""
"The :mod:`unittest` module is not as effortless as the :mod:`doctest` "
"module, but it allows a more comprehensive set of tests to be maintained in "
"a separate file::"
msgstr ""
"O módulo :mod:`unittest` não é tão simples de usar quanto o módulo :mod:"
"`doctest`, mas permite que um conjunto muito maior de testes seja mantido em "
"um arquivo separado::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:310
msgid ""
"import unittest\n"
"\n"
"class TestStatisticalFunctions(unittest.TestCase):\n"
"\n"
" def test_average(self):\n"
" self.assertEqual(average([20, 30, 70]), 40.0)\n"
" self.assertEqual(round(average([1, 5, 7]), 1), 4.3)\n"
" with self.assertRaises(ZeroDivisionError):\n"
" average([])\n"
" with self.assertRaises(TypeError):\n"
" average(20, 30, 70)\n"
"\n"
"unittest.main() # Calling from the command line invokes all tests"
msgstr ""
"import unittest\n"
"\n"
"class TestStatisticalFunctions(unittest.TestCase):\n"
"\n"
" def test_average(self):\n"
" self.assertEqual(average([20, 30, 70]), 40.0)\n"
" self.assertEqual(round(average([1, 5, 7]), 1), 4.3)\n"
" with self.assertRaises(ZeroDivisionError):\n"
" average([])\n"
" with self.assertRaises(TypeError):\n"
" average(20, 30, 70)\n"
"\n"
"unittest.main() # Chamar a partir da linha de comando invoca todos os testes"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:328
msgid "Batteries Included"
msgstr "Baterias incluídas"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:330
msgid ""
"Python has a \"batteries included\" philosophy. This is best seen through "
"the sophisticated and robust capabilities of its larger packages. For "
"example:"
msgstr ""
"Python tem uma filosofia de \"baterias incluídas\". Isso fica mais evidente "
"através da sofisticação e robustez dos seus maiores pacotes. Por exemplo:"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:333
msgid ""
"The :mod:`xmlrpc.client` and :mod:`xmlrpc.server` modules make implementing "
"remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules' "
"names, no direct knowledge or handling of XML is needed."
msgstr ""
"Os módulos :mod:`xmlrpc.client` e :mod:`xmlrpc.server` tornam a "
"implementação de chamadas remotas (remote procedure calls) em uma tarefa "
"quase trivial. Apesar dos nomes dos módulos, nenhum conhecimento direto ou "
"manipulação de XML é necessário."
#: ../../tutorial/stdlib.rst:337
msgid ""
"The :mod:`email` package is a library for managing email messages, including "
"MIME and other :rfc:`5322`-based message documents. Unlike :mod:`smtplib` "
"and :mod:`poplib` which actually send and receive messages, the email "
"package has a complete toolset for building or decoding complex message "
"structures (including attachments) and for implementing internet encoding "
"and header protocols."
msgstr ""
"O pacote :mod:`email` é uma biblioteca para gerenciamento de mensagens de "
"correio eletrônico, incluindo MIME e outros baseados no :rfc:`5322`. "
"Diferente dos módulos :mod:`smtplib` e :mod:`poplib` que apenas enviam e "
"recebem mensagens, o pacote de email tem um conjunto completo de ferramentas "
"para construir ou decodificar a estrutura de mensagens complexas (incluindo "
"anexos) e para implementação de protocolos de codificação e cabeçalhos."
#: ../../tutorial/stdlib.rst:344
msgid ""
"The :mod:`json` package provides robust support for parsing this popular "
"data interchange format. The :mod:`csv` module supports direct reading and "
"writing of files in Comma-Separated Value format, commonly supported by "
"databases and spreadsheets. XML processing is supported by the :mod:`xml."
"etree.ElementTree`, :mod:`xml.dom` and :mod:`xml.sax` packages. Together, "
"these modules and packages greatly simplify data interchange between Python "
"applications and other tools."
msgstr ""
"O pacote :mod:`json` oferece um suporte robusto para analisar este popular "
"formato para troca de dados. O módulo :mod:`csv` oferece suporte para "
"leitura e escrita direta em arquivos no formato Comma-Separated Value, "
"comumente suportado por bancos de dados e planilhas. O processamento XML é "
"fornecido pelos pacotes :mod:`xml.etree.ElementTree`, :mod:`xml.dom` e :mod:"
"`xml.sax`. Juntos, esses módulos e pacotes simplificam muito a troca de "
"informações entre aplicativos Python e outras ferramentas."
#: ../../tutorial/stdlib.rst:353
msgid ""
"The :mod:`sqlite3` module is a wrapper for the SQLite database library, "
"providing a persistent database that can be updated and accessed using "
"slightly nonstandard SQL syntax."
msgstr ""
"O módulo :mod:`sqlite3` é um wrapper para a biblioteca de banco de dados "
"SQLite, fornecendo um banco de dados persistente que pode ser atualizado e "
"acessado usando sintaxe SQL ligeiramente fora do padrão."
#: ../../tutorial/stdlib.rst:357
msgid ""
"Internationalization is supported by a number of modules including :mod:"
"`gettext`, :mod:`locale`, and the :mod:`codecs` package."
msgstr ""
"Internacionalização está disponível através de diversos módulos, como :mod:"
"`gettext`, :mod:`locale`, e o pacote :mod:`codecs`."
#: ../../tutorial/stdlib.rst:27
msgid "built-in function"
msgstr "função embutida"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:27
msgid "help"
msgstr "help"