-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 40
Expand file tree
/
Copy pathglossary.po
More file actions
3945 lines (3490 loc) · 167 KB
/
glossary.po
File metadata and controls
3945 lines (3490 loc) · 167 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2026, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# python-doc bot, 2025
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2026
# Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2026
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-01 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-15 01:03+0000\n"
"Last-Translator: Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2026\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/"
"teams/5390/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../glossary.rst:5
msgid "Glossary"
msgstr "Glossário"
#: ../../glossary.rst:10
msgid "``>>>``"
msgstr "``>>>``"
#: ../../glossary.rst:12
msgid ""
"The default Python prompt of the :term:`interactive` shell. Often seen for "
"code examples which can be executed interactively in the interpreter."
msgstr ""
"O prompt padrão do console :term:`interativo` do Python. Normalmente visto "
"em exemplos de código que podem ser executados interativamente no "
"interpretador."
#: ../../glossary.rst:15
msgid "``...``"
msgstr "``...``"
#: ../../glossary.rst:17
msgid "Can refer to:"
msgstr "Pode se referir a:"
#: ../../glossary.rst:19
msgid ""
"The default Python prompt of the :term:`interactive` shell when entering the "
"code for an indented code block, when within a pair of matching left and "
"right delimiters (parentheses, square brackets, curly braces or triple "
"quotes), or after specifying a decorator."
msgstr ""
"O prompt padrão do console :term:`interativo` do Python ao inserir o código "
"para um bloco de código recuado, quando dentro de um par de delimitadores "
"correspondentes esquerdo e direito (parênteses, colchetes, chaves ou aspas "
"triplas) ou após especificar um decorador."
#: ../../glossary.rst:26
msgid ""
"The three dots form of the :ref:`Ellipsis <bltin-ellipsis-object>` object."
msgstr ""
"Os três pontos formam o objeto :ref:`Ellipsis <bltin-ellipsis-object>` "
"(reticências)."
#: ../../glossary.rst:27
msgid "abstract base class"
msgstr "classe base abstrata"
#: ../../glossary.rst:29
msgid ""
"Abstract base classes complement :term:`duck-typing` by providing a way to "
"define interfaces when other techniques like :func:`hasattr` would be clumsy "
"or subtly wrong (for example with :ref:`magic methods <special-lookup>`). "
"ABCs introduce virtual subclasses, which are classes that don't inherit from "
"a class but are still recognized by :func:`isinstance` and :func:"
"`issubclass`; see the :mod:`abc` module documentation. Python comes with "
"many built-in ABCs for data structures (in the :mod:`collections.abc` "
"module), numbers (in the :mod:`numbers` module), streams (in the :mod:`io` "
"module), import finders and loaders (in the :mod:`importlib.abc` module). "
"You can create your own ABCs with the :mod:`abc` module."
msgstr ""
"Classes bases abstratas (ABCs, do inglês *abstract base class*) complementam "
"a :term:`tipagem pato`, fornecendo uma maneira de definir interfaces quando "
"outras técnicas, como :func:`hasattr`, seriam desajeitadas ou sutilmente "
"erradas (por exemplo, com :ref:`métodos mágicos <special-lookup>`). ABCs "
"introduzem subclasses virtuais, classes que não herdam de uma classe mas "
"ainda são reconhecidas por :func:`isinstance` e :func:`issubclass`; veja a "
"documentação do módulo :mod:`abc`. Python vem com muitas ABCs embutidas para "
"estruturas de dados (no módulo :mod:`collections.abc`), números (no módulo :"
"mod:`numbers`), fluxos (no módulo :mod:`io`), localizadores e carregadores "
"de importação (no módulo :mod:`importlib.abc`). Você pode criar suas "
"próprias ABCs com o módulo :mod:`abc`."
#: ../../glossary.rst:40
msgid "annotation"
msgstr "anotação"
#: ../../glossary.rst:42
msgid ""
"A label associated with a variable, a class attribute or a function "
"parameter or return value, used by convention as a :term:`type hint`."
msgstr ""
"Um rótulo associado a uma variável, um atributo de classe ou um parâmetro de "
"função ou valor de retorno, usado por convenção como :term:`dica de tipo "
"<type hint>`."
#: ../../glossary.rst:46
msgid ""
"Annotations of local variables cannot be accessed at runtime, but "
"annotations of global variables, class attributes, and functions are stored "
"in the :attr:`__annotations__` special attribute of modules, classes, and "
"functions, respectively."
msgstr ""
"Anotações de variáveis locais não podem ser acessadas em tempo de execução, "
"mas anotações de variáveis globais, atributos de classe e funções são "
"armazenadas no atributo especial :attr:`__annotations__` de módulos, classes "
"e funções, respectivamente."
#: ../../glossary.rst:52
msgid ""
"See :term:`variable annotation`, :term:`function annotation`, :pep:`484` "
"and :pep:`526`, which describe this functionality. Also see :ref:"
"`annotations-howto` for best practices on working with annotations."
msgstr ""
"Veja :term:`anotação de variável`, :term:`anotação de função`, :pep:`484` e :"
"pep:`526`, que descrevem esta funcionalidade. Veja também :ref:`annotations-"
"howto` para as melhores práticas sobre como trabalhar com anotações."
#: ../../glossary.rst:56
msgid "argument"
msgstr "argumento"
#: ../../glossary.rst:58
msgid ""
"A value passed to a :term:`function` (or :term:`method`) when calling the "
"function. There are two kinds of argument:"
msgstr ""
"Um valor passado para uma :term:`função<function>` (ou :term:"
"`método<method>`) ao chamar a função. Existem dois tipos de argumento:"
#: ../../glossary.rst:61
msgid ""
":dfn:`keyword argument`: an argument preceded by an identifier (e.g. "
"``name=``) in a function call or passed as a value in a dictionary preceded "
"by ``**``. For example, ``3`` and ``5`` are both keyword arguments in the "
"following calls to :func:`complex`::"
msgstr ""
":dfn:`argumento nomeado`: um argumento precedido por um identificador (por "
"exemplo, ``name=``) na chamada de uma função ou passado como um valor em um "
"dicionário precedido por ``**``. Por exemplo, ``3`` e ``5`` são ambos "
"argumentos nomeados nas chamadas da função :func:`complex` a seguir::"
#: ../../glossary.rst:66
msgid ""
"complex(real=3, imag=5)\n"
"complex(**{'real': 3, 'imag': 5})"
msgstr ""
"complex(real=3, imag=5)\n"
"complex(**{'real': 3, 'imag': 5})"
#: ../../glossary.rst:69
msgid ""
":dfn:`positional argument`: an argument that is not a keyword argument. "
"Positional arguments can appear at the beginning of an argument list and/or "
"be passed as elements of an :term:`iterable` preceded by ``*``. For example, "
"``3`` and ``5`` are both positional arguments in the following calls::"
msgstr ""
":dfn:`argumento posicional`: um argumento que não é um argumento nomeado. "
"Argumentos posicionais podem aparecer no início da lista de argumentos e/ou "
"podem ser passados como elementos de um :term:`iterável` precedidos por "
"``*``. Por exemplo, ``3`` e ``5`` são ambos argumentos posicionais nas "
"chamadas a seguir::"
#: ../../glossary.rst:75
msgid ""
"complex(3, 5)\n"
"complex(*(3, 5))"
msgstr ""
"complex(3, 5)\n"
"complex(*(3, 5))"
#: ../../glossary.rst:78
msgid ""
"Arguments are assigned to the named local variables in a function body. See "
"the :ref:`calls` section for the rules governing this assignment. "
"Syntactically, any expression can be used to represent an argument; the "
"evaluated value is assigned to the local variable."
msgstr ""
"Argumentos são atribuídos às variáveis locais nomeadas no corpo da função. "
"Veja a seção :ref:`calls` para as regras de atribuição. Sintaticamente, "
"qualquer expressão pode ser usada para representar um argumento; após a "
"expressão ser avaliada, o valor resultante é atribuído à variável local."
#: ../../glossary.rst:83
msgid ""
"See also the :term:`parameter` glossary entry, the FAQ question on :ref:`the "
"difference between arguments and parameters <faq-argument-vs-parameter>`, "
"and :pep:`362`."
msgstr ""
"Veja também o termo :term:`parâmetro` no glossário, a pergunta no FAQ sobre :"
"ref:`a diferença entre argumentos e parâmetros <faq-argument-vs-parameter>` "
"e :pep:`362`."
#: ../../glossary.rst:86
msgid "asynchronous context manager"
msgstr "gerenciador de contexto assíncrono"
#: ../../glossary.rst:88
msgid ""
"An object which controls the environment seen in an :keyword:`async with` "
"statement by defining :meth:`~object.__aenter__` and :meth:`~object."
"__aexit__` methods. Introduced by :pep:`492`."
msgstr ""
"Um objeto que controla o ambiente envolto numa instrução :keyword:`async "
"with` por meio da definição dos métodos :meth:`~object.__aenter__` e :meth:"
"`~object.__aexit__`. Introduzido pela :pep:`492`."
#: ../../glossary.rst:91
msgid "asynchronous generator"
msgstr "gerador assíncrono"
#: ../../glossary.rst:93
msgid ""
"A function which returns an :term:`asynchronous generator iterator`. It "
"looks like a coroutine function defined with :keyword:`async def` except "
"that it contains :keyword:`yield` expressions for producing a series of "
"values usable in an :keyword:`async for` loop."
msgstr ""
"Uma função que retorna um :term:`iterador gerador assíncrono`. É parecida "
"com uma função de corrotina definida com :keyword:`async def` exceto pelo "
"fato de conter instruções :keyword:`yield` para produzir uma série de "
"valores que podem ser usados em um laço :keyword:`async for`."
#: ../../glossary.rst:98
msgid ""
"Usually refers to an asynchronous generator function, but may refer to an "
"*asynchronous generator iterator* in some contexts. In cases where the "
"intended meaning isn't clear, using the full terms avoids ambiguity."
msgstr ""
"Normalmente se refere a uma função geradora assíncrona, mas pode se referir "
"a um *iterador gerador assíncrono* em alguns contextos. Em casos em que o "
"significado não esteja claro, usar o termo completo evita a ambiguidade."
#: ../../glossary.rst:102
msgid ""
"An asynchronous generator function may contain :keyword:`await` expressions "
"as well as :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` statements."
msgstr ""
"Uma função geradora assíncrona pode conter expressões :keyword:`await` e "
"também as instruções :keyword:`async for` e :keyword:`async with`."
#: ../../glossary.rst:105
msgid "asynchronous generator iterator"
msgstr "iterador gerador assíncrono"
#: ../../glossary.rst:107
msgid "An object created by an :term:`asynchronous generator` function."
msgstr ""
"Um objeto criado por uma função :term:`geradora assíncrona <asynchronous "
"generator>`."
#: ../../glossary.rst:109
msgid ""
"This is an :term:`asynchronous iterator` which when called using the :meth:"
"`~object.__anext__` method returns an awaitable object which will execute "
"the body of the asynchronous generator function until the next :keyword:"
"`yield` expression."
msgstr ""
"Este é um :term:`iterador assíncrono` que, quando chamado usando o método :"
"meth:`~object.__anext__`, retorna um objeto aguardável que executará o corpo "
"da função geradora assíncrona até a próxima expressão :keyword:`yield`."
#: ../../glossary.rst:114
msgid ""
"Each :keyword:`yield` temporarily suspends processing, remembering the "
"execution state (including local variables and pending try-statements). "
"When the *asynchronous generator iterator* effectively resumes with another "
"awaitable returned by :meth:`~object.__anext__`, it picks up where it left "
"off. See :pep:`492` and :pep:`525`."
msgstr ""
"Cada :keyword:`yield` suspende temporariamente o processamento, lembrando o "
"estado de execução (incluindo variáveis locais e instruções ``try`` "
"pendentes). Quando o *iterador gerador assíncrono* é efetivamente retomado "
"com outro aguardável retornado por :meth:`~object.__anext__`, ele inicia de "
"onde parou. Veja :pep:`492` e :pep:`525`."
#: ../../glossary.rst:119
msgid "asynchronous iterable"
msgstr "iterável assíncrono"
#: ../../glossary.rst:121
msgid ""
"An object, that can be used in an :keyword:`async for` statement. Must "
"return an :term:`asynchronous iterator` from its :meth:`~object.__aiter__` "
"method. Introduced by :pep:`492`."
msgstr ""
"Um objeto que pode ser usado em uma instrução :keyword:`async for`. Deve "
"retornar um :term:`iterador assíncrono` do seu método :meth:`~object."
"__aiter__`. Introduzido por :pep:`492`."
#: ../../glossary.rst:124
msgid "asynchronous iterator"
msgstr "iterador assíncrono"
#: ../../glossary.rst:126
msgid ""
"An object that implements the :meth:`~object.__aiter__` and :meth:`~object."
"__anext__` methods. :meth:`~object.__anext__` must return an :term:"
"`awaitable` object. :keyword:`async for` resolves the awaitables returned by "
"an asynchronous iterator's :meth:`~object.__anext__` method until it raises "
"a :exc:`StopAsyncIteration` exception. Introduced by :pep:`492`."
msgstr ""
"Um objeto que implementa os métodos :meth:`~object.__aiter__` e :meth:"
"`~object.__anext__`. :meth:`~object.__anext__` deve retornar um objeto :term:"
"`aguardável <awaitable>`. :keyword:`async for` resolve os aguardáveis "
"retornados por um método :meth:`~object.__anext__` do iterador assíncrono "
"até que ele levante uma exceção :exc:`StopAsyncIteration`. Introduzido pela :"
"pep:`492`."
#: ../../glossary.rst:131
msgid "atomic operation"
msgstr "operação atômica"
#: ../../glossary.rst:133
msgid ""
"An operation that appears to execute as a single, indivisible step: no other "
"thread can observe it half-done, and its effects become visible all at "
"once. Python does not guarantee that high-level statements are atomic (for "
"example, ``x += 1`` performs multiple bytecode operations and is not "
"atomic). Atomicity is only guaranteed where explicitly documented. See "
"also :term:`race condition` and :term:`data race`."
msgstr ""
"Uma operação que parece ser executada como uma única etapa indivisível: "
"nenhuma outra thread pode observá-la pela metade, e os seus efeitos tornam-"
"se visíveis de uma só vez. O Python não garante que as instruções de alto "
"nível sejam atômicas (por exemplo, ``x += 1`` executa várias operações de "
"bytecode e, portanto, não é atômica). A atomicidade só é garantida quando "
"explicitamente documentada. Veja também :term:`condição de corrida` e :term:"
"`corrida de dados`."
#: ../../glossary.rst:139
msgid "attribute"
msgstr "atributo"
#: ../../glossary.rst:141
msgid ""
"A value associated with an object which is usually referenced by name using "
"dotted expressions. For example, if an object *o* has an attribute *a* it "
"would be referenced as *o.a*."
msgstr ""
"Um valor associado a um objeto que é geralmente referenciado pelo nome "
"separado por um ponto. Por exemplo, se um objeto *o* tem um atributo *a* "
"esse seria referenciado como *o.a*."
#: ../../glossary.rst:146
msgid ""
"It is possible to give an object an attribute whose name is not an "
"identifier as defined by :ref:`identifiers`, for example using :func:"
"`setattr`, if the object allows it. Such an attribute will not be accessible "
"using a dotted expression, and would instead need to be retrieved with :func:"
"`getattr`."
msgstr ""
"É possível dar a um objeto um atributo cujo nome não seja um identificador "
"conforme definido por :ref:`identifiers`, por exemplo usando :func:"
"`setattr`, se o objeto permitir. Tal atributo não será acessível usando uma "
"expressão pontilhada e, em vez disso, precisaria ser recuperado com :func:"
"`getattr`."
#: ../../glossary.rst:151
msgid "awaitable"
msgstr "aguardável"
#: ../../glossary.rst:153
msgid ""
"An object that can be used in an :keyword:`await` expression. Can be a :"
"term:`coroutine` or an object with an :meth:`~object.__await__` method. See "
"also :pep:`492`."
msgstr ""
"Um objeto que pode ser usado em uma expressão :keyword:`await`. Pode ser "
"uma :term:`corrotina` ou um objeto com um método :meth:`~object.__await__`. "
"Veja também a :pep:`492`."
#: ../../glossary.rst:156
msgid "BDFL"
msgstr "BDFL"
#: ../../glossary.rst:158
msgid ""
"Benevolent Dictator For Life, a.k.a. `Guido van Rossum <https://gvanrossum."
"github.io/>`_, Python's creator."
msgstr ""
"Abreviação da expressão da língua inglesa \"Benevolent Dictator for "
"Life\" (em português, \"Ditador Benevolente Vitalício\"), referindo-se a "
"`Guido van Rossum <https://gvanrossum.github.io/>`_, criador do Python."
#: ../../glossary.rst:160
msgid "binary file"
msgstr "arquivo binário"
#: ../../glossary.rst:162
msgid ""
"A :term:`file object` able to read and write :term:`bytes-like objects "
"<bytes-like object>`. Examples of binary files are files opened in binary "
"mode (``'rb'``, ``'wb'`` or ``'rb+'``), :data:`sys.stdin.buffer <sys."
"stdin>`, :data:`sys.stdout.buffer <sys.stdout>`, and instances of :class:`io."
"BytesIO` and :class:`gzip.GzipFile`."
msgstr ""
"Um :term:`objeto arquivo <file object>` capaz de ler e gravar em :term:"
"`objetos bytes ou similares <bytes-like object>`. Exemplos de arquivos "
"binários são arquivos abertos no modo binário (``'rb'``, ``'wb'`` ou "
"``'rb+'``), :data:`sys.stdin.buffer <sys.stdin>`, :data:`sys.stdout.buffer "
"<sys.stdout>`, e instâncias de :class:`io.BytesIO` e :class:`gzip.GzipFile`."
#: ../../glossary.rst:169
msgid ""
"See also :term:`text file` for a file object able to read and write :class:"
"`str` objects."
msgstr ""
"Veja também :term:`arquivo texto <text file>` para um objeto arquivo capaz "
"de ler e gravar em objetos :class:`str`."
#: ../../glossary.rst:171
msgid "borrowed reference"
msgstr "referência emprestada"
#: ../../glossary.rst:173
msgid ""
"In Python's C API, a borrowed reference is a reference to an object, where "
"the code using the object does not own the reference. It becomes a dangling "
"pointer if the object is destroyed. For example, a garbage collection can "
"remove the last :term:`strong reference` to the object and so destroy it."
msgstr ""
"Na API C do Python, uma referência emprestada é uma referência a um objeto "
"que não é dona da referência. Ela se torna um ponteiro solto se o objeto for "
"destruído. Por exemplo, uma coleta de lixo pode remover a última :term:"
"`referência forte` para o objeto e assim destruí-lo."
#: ../../glossary.rst:179
msgid ""
"Calling :c:func:`Py_INCREF` on the :term:`borrowed reference` is recommended "
"to convert it to a :term:`strong reference` in-place, except when the object "
"cannot be destroyed before the last usage of the borrowed reference. The :c:"
"func:`Py_NewRef` function can be used to create a new :term:`strong "
"reference`."
msgstr ""
"Chamar :c:func:`Py_INCREF` na :term:`referência emprestada` é recomendado "
"para convertê-lo, internamente, em uma :term:`referência forte`, exceto "
"quando o objeto não pode ser destruído antes do último uso da referência "
"emprestada. A função :c:func:`Py_NewRef` pode ser usada para criar uma nova :"
"term:`referência forte`."
#: ../../glossary.rst:184
msgid "bytes-like object"
msgstr "objeto bytes ou similar"
#: ../../glossary.rst:186
msgid ""
"An object that supports the :ref:`bufferobjects` and can export a C-:term:"
"`contiguous` buffer. This includes all :class:`bytes`, :class:`bytearray`, "
"and :class:`array.array` objects, as well as many common :class:`memoryview` "
"objects. Bytes-like objects can be used for various operations that work "
"with binary data; these include compression, saving to a binary file, and "
"sending over a socket."
msgstr ""
"Um objeto com suporte ao :ref:`bufferobjects` e que pode exportar um buffer "
"C :term:`contíguo`. Isso inclui todos os objetos :class:`bytes`, :class:"
"`bytearray` e :class:`array.array`, além de muitos objetos :class:"
"`memoryview` comuns. Objetos bytes ou similares podem ser usados para várias "
"operações que funcionam com dados binários; isso inclui compactação, "
"salvamento em um arquivo binário e envio por um soquete."
#: ../../glossary.rst:193
msgid ""
"Some operations need the binary data to be mutable. The documentation often "
"refers to these as \"read-write bytes-like objects\". Example mutable "
"buffer objects include :class:`bytearray` and a :class:`memoryview` of a :"
"class:`bytearray`. Other operations require the binary data to be stored in "
"immutable objects (\"read-only bytes-like objects\"); examples of these "
"include :class:`bytes` and a :class:`memoryview` of a :class:`bytes` object."
msgstr ""
"Algumas operações precisam que os dados binários sejam mutáveis. A "
"documentação geralmente se refere a eles como \"objetos bytes ou similares "
"para leitura e escrita\". Exemplos de objetos de buffer mutável incluem :"
"class:`bytearray` e um :class:`memoryview` de um :class:`bytearray`. Outras "
"operações exigem que os dados binários sejam armazenados em objetos "
"imutáveis (\"objetos bytes ou similares para somente leitura\"); exemplos "
"disso incluem :class:`bytes` e a :class:`memoryview` de um objeto :class:"
"`bytes`."
#: ../../glossary.rst:201
msgid "bytecode"
msgstr "bytecode"
#: ../../glossary.rst:203
msgid ""
"Python source code is compiled into bytecode, the internal representation of "
"a Python program in the CPython interpreter. The bytecode is also cached in "
"``.pyc`` files so that executing the same file is faster the second time "
"(recompilation from source to bytecode can be avoided). This \"intermediate "
"language\" is said to run on a :term:`virtual machine` that executes the "
"machine code corresponding to each bytecode. Do note that bytecodes are not "
"expected to work between different Python virtual machines, nor to be stable "
"between Python releases."
msgstr ""
"O código-fonte Python é compilado para bytecode, a representação interna de "
"um programa em Python no interpretador CPython. O bytecode também é mantido "
"em cache em arquivos ``.pyc`` e ``.pyo``, de forma que executar um mesmo "
"arquivo é mais rápido na segunda vez (a recompilação dos fontes para "
"bytecode não é necessária). Esta \"linguagem intermediária\" é adequada para "
"execução em uma :term:`máquina virtual`, que executa o código de máquina "
"correspondente para cada bytecode. Tenha em mente que não se espera que "
"bytecodes sejam executados entre máquinas virtuais Python diferentes, nem "
"que se mantenham estáveis entre versões de Python."
#: ../../glossary.rst:213
msgid ""
"A list of bytecode instructions can be found in the documentation for :ref:"
"`the dis module <bytecodes>`."
msgstr ""
"Uma lista de instruções bytecode pode ser encontrada na documentação para :"
"ref:`o módulo dis <bytecodes>`."
#: ../../glossary.rst:215
msgid "callable"
msgstr "chamável"
#: ../../glossary.rst:217
msgid ""
"A callable is an object that can be called, possibly with a set of arguments "
"(see :term:`argument`), with the following syntax::"
msgstr ""
"Um chamável é um objeto que pode ser chamado, possivelmente com um conjunto "
"de argumentos (veja :term:`argumento`), com a seguinte sintaxe::"
#: ../../glossary.rst:220
msgid "callable(argument1, argument2, argumentN)"
msgstr "chamavel(argumento1, argumento2, argumentoN)"
#: ../../glossary.rst:222
msgid ""
"A :term:`function`, and by extension a :term:`method`, is a callable. An "
"instance of a class that implements the :meth:`~object.__call__` method is "
"also a callable."
msgstr ""
"Uma :term:`função`, e por extensão um :term:`método`, é um chamável. Uma "
"instância de uma classe que implementa o método :meth:`~object.__call__` "
"também é um chamável."
#: ../../glossary.rst:225
msgid "callback"
msgstr "função de retorno"
#: ../../glossary.rst:227
msgid ""
"A subroutine function which is passed as an argument to be executed at some "
"point in the future."
msgstr ""
"Também conhecida como callback, é uma função sub-rotina que é passada como "
"um argumento a ser executado em algum ponto no futuro."
#: ../../glossary.rst:229
msgid "class"
msgstr "classe"
#: ../../glossary.rst:231
msgid ""
"A template for creating user-defined objects. Class definitions normally "
"contain method definitions which operate on instances of the class."
msgstr ""
"Um modelo para criação de objetos definidos pelo usuário. Definições de "
"classe normalmente contém definições de métodos que operam sobre instâncias "
"da classe."
#: ../../glossary.rst:234
msgid "class variable"
msgstr "variável de classe"
#: ../../glossary.rst:236
msgid ""
"A variable defined in a class and intended to be modified only at class "
"level (i.e., not in an instance of the class)."
msgstr ""
"Uma variável definida em uma classe e destinada a ser modificada apenas no "
"nível da classe (ou seja, não em uma instância da classe)."
#: ../../glossary.rst:238
msgid "closure variable"
msgstr "variável de clausura"
#: ../../glossary.rst:240
msgid ""
"A :term:`free variable` referenced from a :term:`nested scope` that is "
"defined in an outer scope rather than being resolved at runtime from the "
"globals or builtin namespaces. May be explicitly defined with the :keyword:"
"`nonlocal` keyword to allow write access, or implicitly defined if the "
"variable is only being read."
msgstr ""
"Uma :term:`variável livre` referenciada de um :term:`escopo aninhado` que é "
"definida em um escopo externo em vez de ser resolvida em tempo de execução a "
"partir dos espaços de nomes embutido ou globais. Pode ser explicitamente "
"definida com a palavra reservada :keyword:`nonlocal` para permitir acesso de "
"gravação, ou implicitamente definida se a variável estiver sendo somente "
"lida."
#: ../../glossary.rst:245
msgid ""
"For example, in the ``inner`` function in the following code, both ``x`` and "
"``print`` are :term:`free variables <free variable>`, but only ``x`` is a "
"*closure variable*::"
msgstr ""
"Por exemplo, na função ``interna`` no código a seguir, tanto ``x`` quanto "
"``print`` são :term:`variáveis livres <free variable>`, mas somente ``x`` é "
"uma *variável de clausura*::"
#: ../../glossary.rst:248
msgid ""
"def outer():\n"
" x = 0\n"
" def inner():\n"
" nonlocal x\n"
" x += 1\n"
" print(x)\n"
" return inner"
msgstr ""
"def externa():\n"
" x = 0\n"
" def interna():\n"
" nonlocal x\n"
" x += 1\n"
" print(x)\n"
" return interna"
#: ../../glossary.rst:256
msgid ""
"Due to the :attr:`codeobject.co_freevars` attribute (which, despite its "
"name, only includes the names of closure variables rather than listing all "
"referenced free variables), the more general :term:`free variable` term is "
"sometimes used even when the intended meaning is to refer specifically to "
"closure variables."
msgstr ""
"Devido ao atributo :attr:`codeobject.co_freevars` (que, apesar do nome, "
"inclui apenas os nomes das variáveis de clausura em vez de listar todas as "
"variáveis livres referenciadas), o termo mais geral :term:`variável livre` "
"às vezes é usado mesmo quando o significado pretendido é se referir "
"especificamente às variáveis de clausura."
#: ../../glossary.rst:260
msgid "complex number"
msgstr "número complexo"
#: ../../glossary.rst:262
msgid ""
"An extension of the familiar real number system in which all numbers are "
"expressed as a sum of a real part and an imaginary part. Imaginary numbers "
"are real multiples of the imaginary unit (the square root of ``-1``), often "
"written ``i`` in mathematics or ``j`` in engineering. Python has built-in "
"support for complex numbers, which are written with this latter notation; "
"the imaginary part is written with a ``j`` suffix, e.g., ``3+1j``. To get "
"access to complex equivalents of the :mod:`math` module, use :mod:`cmath`. "
"Use of complex numbers is a fairly advanced mathematical feature. If you're "
"not aware of a need for them, it's almost certain you can safely ignore them."
msgstr ""
"Uma extensão ao familiar sistema de números reais em que todos os números "
"são expressos como uma soma de uma parte real e uma parte imaginária. "
"Números imaginários são múltiplos reais da unidade imaginária (a raiz "
"quadrada de ``-1``), normalmente escrita como ``i`` em matemática ou ``j`` "
"em engenharia. O Python tem suporte nativo para números complexos, que são "
"escritos com esta última notação; a parte imaginária escrita com um sufixo "
"``j``, p.ex., ``3+1j``. Para ter acesso aos equivalentes para números "
"complexos do módulo :mod:`math`, utilize :mod:`cmath`. O uso de números "
"complexos é uma funcionalidade matemática bastante avançada. Se você não "
"sabe se irá precisar deles, é quase certo que você pode ignorá-los sem "
"problemas."
#: ../../glossary.rst:272
msgid "concurrency"
msgstr "concorrência"
#: ../../glossary.rst:274
msgid ""
"The ability of a computer program to perform multiple tasks at the same "
"time. Python provides libraries for writing programs that make use of "
"different forms of concurrency. :mod:`asyncio` is a library for dealing "
"with asynchronous tasks and coroutines. :mod:`threading` provides access to "
"operating system threads and :mod:`multiprocessing` to operating system "
"processes. Multi-core processors can execute threads and processes on "
"different CPU cores at the same time (see :term:`parallelism`)."
msgstr ""
"A capacidade de um programa de computador executar múltiplas tarefas "
"simultaneamente. Python fornece bibliotecas para escrever programas que "
"utilizam diferentes formas de concorrência. O :mod:`asyncio` é uma "
"biblioteca para lidar com tarefas assíncronas e corrotinas. O :mod:"
"`threading` fornece acesso às threads do sistema operacional, e o :mod:"
"`multiprocessing` a processos. Processadores com vários núcleos podem "
"executar threads e processos em diferentes núcleos da CPU ao mesmo tempo "
"(veja o :term:`paralelismo <parallelism>`)."
#: ../../glossary.rst:282
msgid "concurrent modification"
msgstr "modificação concorrente"
#: ../../glossary.rst:284
msgid ""
"When multiple threads modify shared data at the same time. Concurrent "
"modification without proper synchronization can cause :term:`race conditions "
"<race condition>`, and might also trigger a :term:`data race <data race>`, "
"data corruption, or both."
msgstr ""
"Quando várias threads modificam dados compartilhados simultaneamente, a "
"modificação concorrente sem a devida sincronização pode causar :term:"
"`condições de corrida <race condition>` e também pode causar :term:`corrida "
"de dados <data race>` ou corrupção de dados, ou ambos."
#: ../../glossary.rst:288
msgid "context"
msgstr "contexto"
#: ../../glossary.rst:290
msgid ""
"This term has different meanings depending on where and how it is used. Some "
"common meanings:"
msgstr ""
"Este termo tem diferentes significados dependendo de onde e como ele é "
"usado. Alguns significados comuns:"
#: ../../glossary.rst:293
msgid ""
"The temporary state or environment established by a :term:`context manager` "
"via a :keyword:`with` statement."
msgstr ""
"O estado ou ambiente temporário estabelecido por um :term:`gerenciador de "
"contexto` por meio de uma instrução :keyword:`with`."
#: ../../glossary.rst:295
msgid ""
"The collection of keyvalue bindings associated with a particular :class:"
"`contextvars.Context` object and accessed via :class:`~contextvars."
"ContextVar` objects. Also see :term:`context variable`."
msgstr ""
"A coleção de ligações de chave-valor associadas a um objeto :class:"
"`contextvars.Context` específico e acessadas por meio de objetos :class:"
"`~contextvars.ContextVar`. Veja também :term:`variável de contexto`."
#: ../../glossary.rst:299
msgid ""
"A :class:`contextvars.Context` object. Also see :term:`current context`."
msgstr ""
"Um objeto :class:`contextvars.Context`. Veja também :term:`contexto atual`."
#: ../../glossary.rst:301
msgid "context management protocol"
msgstr "protocolo de gerenciamento de contexto"
#: ../../glossary.rst:303
msgid ""
"The :meth:`~object.__enter__` and :meth:`~object.__exit__` methods called by "
"the :keyword:`with` statement. See :pep:`343`."
msgstr ""
"Os métodos :meth:`~object.__enter__` e :meth:`~object.__exit__` chamados "
"pela instrução :keyword:`with`. Veja :pep:`343`."
#: ../../glossary.rst:305
msgid "context manager"
msgstr "gerenciador de contexto"
#: ../../glossary.rst:307
msgid ""
"An object which implements the :term:`context management protocol` and "
"controls the environment seen in a :keyword:`with` statement. See :pep:"
"`343`."
msgstr ""
"Um objeto que implementa o :term:`protocolo de gerenciamento de contexto` e "
"controla o ambiente envolto em uma instrução :keyword:`with`. Veja :pep:"
"`343`."
#: ../../glossary.rst:310
msgid "context variable"
msgstr "variável de contexto"
#: ../../glossary.rst:312
msgid ""
"A variable whose value depends on which context is the :term:`current "
"context`. Values are accessed via :class:`contextvars.ContextVar` objects. "
"Context variables are primarily used to isolate state between concurrent "
"asynchronous tasks."
msgstr ""
"Uma variável cujo valor depende de qual contexto é o :term:`contexto atual`. "
"Os valores são acessados por meio de objetos :class:`contextvars."
"ContextVar`. Variáveis de contexto são usadas principalmente para isolar o "
"estado entre tarefas assíncronas simultâneas."
#: ../../glossary.rst:316
msgid "contiguous"
msgstr "contíguo"
#: ../../glossary.rst:320
msgid ""
"A buffer is considered contiguous exactly if it is either *C-contiguous* or "
"*Fortran contiguous*. Zero-dimensional buffers are C and Fortran "
"contiguous. In one-dimensional arrays, the items must be laid out in memory "
"next to each other, in order of increasing indexes starting from zero. In "
"multidimensional C-contiguous arrays, the last index varies the fastest when "
"visiting items in order of memory address. However, in Fortran contiguous "
"arrays, the first index varies the fastest."
msgstr ""
"Um buffer é considerado contíguo exatamente se for *contíguo C* ou *contíguo "
"Fortran*. Os buffers de dimensão zero são contíguos C e Fortran. Em vetores "
"unidimensionais, os itens devem ser dispostos na memória próximos um do "
"outro, em ordem crescente de índices, começando do zero. Em vetores "
"multidimensionais contíguos C, o último índice varia mais rapidamente ao "
"visitar itens em ordem de endereço de memória. No entanto, nos vetores "
"contíguos do Fortran, o primeiro índice varia mais rapidamente."
#: ../../glossary.rst:328
msgid "coroutine"
msgstr "corrotina"
#: ../../glossary.rst:330
msgid ""
"Coroutines are a more generalized form of subroutines. Subroutines are "
"entered at one point and exited at another point. Coroutines can be "
"entered, exited, and resumed at many different points. They can be "
"implemented with the :keyword:`async def` statement. See also :pep:`492`."
msgstr ""
"Corrotinas são uma forma mais generalizada de sub-rotinas. Sub-rotinas tem a "
"entrada iniciada em um ponto, e a saída em outro ponto. Corrotinas podem "
"entrar, sair, e continuar em muitos pontos diferentes. Elas podem ser "
"implementadas com a instrução :keyword:`async def`. Veja também :pep:`492`."
#: ../../glossary.rst:335
msgid "coroutine function"
msgstr "função de corrotina"
#: ../../glossary.rst:337
msgid ""
"A function which returns a :term:`coroutine` object. A coroutine function "
"may be defined with the :keyword:`async def` statement, and may contain :"
"keyword:`await`, :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` keywords. "
"These were introduced by :pep:`492`."
msgstr ""
"Uma função que retorna um objeto do tipo :term:`corrotina`. Uma função de "
"corrotina pode ser definida com a instrução :keyword:`async def`, e pode "
"conter as palavras chaves :keyword:`await`, :keyword:`async for`, e :keyword:"
"`async with`. Isso foi introduzido pela :pep:`492`."
#: ../../glossary.rst:342
msgid "CPython"
msgstr "CPython"
#: ../../glossary.rst:344
msgid ""
"The canonical implementation of the Python programming language, as "
"distributed on `python.org <https://www.python.org>`_. The term \"CPython\" "
"is used when necessary to distinguish this implementation from others such "
"as Jython or IronPython."
msgstr ""
"A implementação canônica da linguagem de programação Python, como "
"disponibilizada pelo `python.org <https://www.python.org>`_. O termo "
"\"CPython\" é usado quando necessário distinguir esta implementação de "
"outras como Jython ou IronPython."
#: ../../glossary.rst:348
msgid "current context"
msgstr "contexto atual"
#: ../../glossary.rst:350
msgid ""
"The :term:`context` (:class:`contextvars.Context` object) that is currently "
"used by :class:`~contextvars.ContextVar` objects to access (get or set) the "
"values of :term:`context variables <context variable>`. Each thread has its "
"own current context. Frameworks for executing asynchronous tasks (see :mod:"
"`asyncio`) associate each task with a context which becomes the current "
"context whenever the task starts or resumes execution."
msgstr ""
"O :term:`contexto` (objeto :class:`contextvars.Context`) que é usado "
"atualmente pelos objetos :class:`~contextvars.ContextVar` para acessar "
"(obter ou definir) os valores de :term:`variáveis de contexto <variável de "
"contexto>`. Cada thread tem seu próprio contexto atual. Frameworks para "
"executar tarefas assíncronas (veja :mod:`asyncio`) associam cada tarefa a um "
"contexto que se torna o contexto atual sempre que a tarefa inicia ou retoma "
"a execução."
#: ../../glossary.rst:356
msgid "data race"
msgstr "corrida de dados"
#: ../../glossary.rst:358
msgid ""
"A situation where multiple threads access the same memory location "
"concurrently, at least one of the accesses is a write, and the threads do "
"not use any synchronization to control their access. Data races lead to :"
"term:`non-deterministic` behavior and can cause data corruption. Proper use "
"of :term:`locks <lock>` and other :term:`synchronization primitives "
"<synchronization primitive>` prevents data races. Note that data races can "
"only happen in native code, but that :term:`native code` might be exposed in "
"a Python API. See also :term:`race condition` and :term:`thread-safe`."
msgstr ""
"Uma situação em que várias threads acessam simultaneamente o mesmo local da "
"memória, pelo menos um dos acessos é uma gravação e as threads não utilizam "
"qualquer sincronização para controlar o seu acesso. As corridas de dados "
"levam a um comportamento :term:`não determinístico <non-deterministic>` e "
"podem causar corrupção de dados. O uso adequado de :term:`travas <lock>` e "
"outras :term:`primitivas de sincronização <synchronization primitive>` evita "
"corridas de dados. Observe que as corridas de dados só podem ocorrer em "
"código nativo, mas que o :term:`código nativo <native code>` pode estar "
"exposto em uma API Python. Veja também :term:`condição de corrida <race "
"condition>` e :term:`seguro para threads <thread-safe>`."
#: ../../glossary.rst:367
msgid "deadlock"
msgstr "impasse"
#: ../../glossary.rst:369
msgid ""
"A situation in which two or more tasks (threads, processes, or coroutines) "
"wait indefinitely for each other to release resources or complete actions, "
"preventing any from making progress. For example, if thread A holds lock 1 "
"and waits for lock 2, while thread B holds lock 2 and waits for lock 1, both "
"threads will wait indefinitely. In Python this often arises from acquiring "
"multiple locks in conflicting orders or from circular join/await "
"dependencies. Deadlocks can be avoided by always acquiring multiple :term:"
"`locks <lock>` in a consistent order. See also :term:`lock` and :term:"
"`reentrant`."
msgstr ""
"Uma situação em que duas ou mais tarefas (threads, processos ou corrotinas) "
"esperam indefinidamente umas pelas outras para liberar recursos ou concluir "
"ações, impedindo que qualquer uma delas avance. Por exemplo, se a thread A "
"mantém a trava 1 e espera pela trava 2, enquanto a thread B mantém a trava 2 "
"e espera pela trava 1, ambas as threads ficarão à espera indefinidamente. Em "
"Python, isto geralmente ocorre devido à aquisição de várias travas em ordens "
"conflitantes ou a dependências circulares de join/await. Os impasses podem "
"ser evitados adquirindo várias :term:`travas <lock>` sempre em uma ordem "
"consistente. Veja também :term:`trava <lock>` e :term:`reentrante`."
#: ../../glossary.rst:378
msgid "decorator"
msgstr "decorador"
#: ../../glossary.rst:380
msgid ""
"A function returning another function, usually applied as a function "
"transformation using the ``@wrapper`` syntax. Common examples for "
"decorators are :func:`classmethod` and :func:`staticmethod`."
msgstr ""
"Uma função que retorna outra função, geralmente aplicada como uma "
"transformação de função usando a sintaxe ``@wrapper``. Exemplos comuns para "
"decoradores são :func:`classmethod` e :func:`staticmethod`."
#: ../../glossary.rst:384
msgid ""
"The decorator syntax is merely syntactic sugar, the following two function "
"definitions are semantically equivalent::"
msgstr ""
"A sintaxe do decorador é meramente um açúcar sintático, as duas definições "
"de funções a seguir são semanticamente equivalentes::"
#: ../../glossary.rst:387
msgid ""
"def f(arg):\n"
" ...\n"
"f = staticmethod(f)\n"
"\n"
"@staticmethod\n"
"def f(arg):\n"
" ..."
msgstr ""
"def f(arg):\n"
" ...\n"
"f = staticmethod(f)\n"
"\n"
"@staticmethod\n"
"def f(arg):\n"
" ..."
#: ../../glossary.rst:395
msgid ""
"The same concept exists for classes, but is less commonly used there. See "
"the documentation for :ref:`function definitions <function>` and :ref:`class "
"definitions <class>` for more about decorators."
msgstr ""
"O mesmo conceito existe para as classes, mas não é comumente utilizado. Veja "
"a documentação de :ref:`definições de função <function>` e :ref:`definições "
"de classe <class>` para obter mais informações sobre decoradores."
#: ../../glossary.rst:398
msgid "descriptor"
msgstr "descritor"
#: ../../glossary.rst:400
msgid ""
"Any object which defines the methods :meth:`~object.__get__`, :meth:`~object."
"__set__`, or :meth:`~object.__delete__`. When a class attribute is a "
"descriptor, its special binding behavior is triggered upon attribute "