-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 40
Expand file tree
/
Copy pathmodules.po
More file actions
908 lines (819 loc) · 42.6 KB
/
modules.po
File metadata and controls
908 lines (819 loc) · 42.6 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# python-doc bot, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-22 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-22 16:51+0000\n"
"Last-Translator: python-doc bot, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/"
"teams/5390/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../tutorial/modules.rst:5
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: ../../tutorial/modules.rst:7
msgid ""
"If you quit from the Python interpreter and enter it again, the definitions "
"you have made (functions and variables) are lost. Therefore, if you want to "
"write a somewhat longer program, you are better off using a text editor to "
"prepare the input for the interpreter and running it with that file as input "
"instead. This is known as creating a *script*. As your program gets "
"longer, you may want to split it into several files for easier maintenance. "
"You may also want to use a handy function that you've written in several "
"programs without copying its definition into each program."
msgstr ""
"Ao sair e entrar de novo no interpretador Python, as definições anteriores "
"(funções e variáveis) são perdidas. Portanto, se quiser escrever um programa "
"maior, será mais eficiente usar um editor de texto para preparar as entradas "
"para o interpretador, e executá-lo usando o arquivo como entrada. Isso é "
"conhecido como criar um *script*. Se o programa se torna ainda maior, é uma "
"boa prática dividi-lo em arquivos menores, para facilitar a manutenção. "
"Também é preferível usar um arquivo separado para uma função que você "
"escreveria em vários programas diferentes, para não copiar a definição de "
"função em cada um deles."
#: ../../tutorial/modules.rst:16
msgid ""
"To support this, Python has a way to put definitions in a file and use them "
"in a script or in an interactive instance of the interpreter. Such a file is "
"called a *module*; definitions from a module can be *imported* into other "
"modules or into the *main* module (the collection of variables that you have "
"access to in a script executed at the top level and in calculator mode)."
msgstr ""
"Para permitir isso, Python tem uma maneira de colocar as definições em um "
"arquivo e então usá-las em um script ou em uma execução interativa do "
"interpretador. Tal arquivo é chamado de *módulo*; definições de um módulo "
"podem ser *importadas* para outros módulos, ou para o módulo *principal* (a "
"coleção de variáveis a que você tem acesso num script executado como um "
"programa e no modo calculadora)."
#: ../../tutorial/modules.rst:22
msgid ""
"A module is a file containing Python definitions and statements. The file "
"name is the module name with the suffix :file:`.py` appended. Within a "
"module, the module's name (as a string) is available as the value of the "
"global variable ``__name__``. For instance, use your favorite text editor "
"to create a file called :file:`fibo.py` in the current directory with the "
"following contents::"
msgstr ""
"Um módulo é um arquivo contendo definições e instruções Python. O nome do "
"arquivo é o nome do módulo acrescido do sufixo :file:`.py`. Dentro de um "
"módulo, o nome do módulo (como uma string) está disponível como o valor da "
"variável global ``__name__``. Por exemplo, use seu editor de texto favorito "
"para criar um arquivo chamado :file:`fibo.py` no diretório atual com o "
"seguinte conteúdo::"
#: ../../tutorial/modules.rst:45
msgid ""
"Now enter the Python interpreter and import this module with the following "
"command::"
msgstr ""
"Agora, entre no interpretador Python e importe esse módulo com o seguinte\n"
"comando::"
#: ../../tutorial/modules.rst:50
msgid ""
"This does not add the names of the functions defined in ``fibo`` directly "
"to the current :term:`namespace` (see :ref:`tut-scopes` for more details); "
"it only adds the module name ``fibo`` there. Using the module name you can "
"access the functions::"
msgstr ""
"Isso não adiciona os nomes das funções definidas em ``fibo`` diretamente ao :"
"term:`espaço de nomes` atual (veja :ref:`tut-scopes` para mais detalhes); "
"isso adiciona somente o nome do módulo ``fibo``. Usando o nome do módulo "
"você pode acessar as funções::"
#: ../../tutorial/modules.rst:62
msgid ""
"If you intend to use a function often you can assign it to a local name::"
msgstr ""
"Se você pretende usar uma função muitas vezes, você pode atribui-lá a um "
"nome local::"
#: ../../tutorial/modules.rst:72
msgid "More on Modules"
msgstr "Mais sobre módulos"
#: ../../tutorial/modules.rst:74
msgid ""
"A module can contain executable statements as well as function definitions. "
"These statements are intended to initialize the module. They are executed "
"only the *first* time the module name is encountered in an import statement. "
"[#]_ (They are also run if the file is executed as a script.)"
msgstr ""
"Um módulo pode conter tanto instruções executáveis quanto definições de "
"funções e classes. Essas instruções servem para inicializar o módulo. Eles "
"são executados somente na *primeira* vez que o módulo é encontrado em uma "
"instrução de importação. [#]_ (Também rodam se o arquivo é executado como um "
"script.)"
#: ../../tutorial/modules.rst:79
msgid ""
"Each module has its own private namespace, which is used as the global "
"namespace by all functions defined in the module. Thus, the author of a "
"module can use global variables in the module without worrying about "
"accidental clashes with a user's global variables. On the other hand, if you "
"know what you are doing you can touch a module's global variables with the "
"same notation used to refer to its functions, ``modname.itemname``."
msgstr ""
"Cada módulo tem seu próprio espaço de nomes privado, que é usado como espaço "
"de nomes global para todas as funções definidas no módulo. Assim, o autor de "
"um módulo pode usar variáveis globais no seu módulo sem se preocupar com "
"conflitos acidentais com as variáveis globais do usuário. Por outro lado, se "
"você precisar usar uma variável global de um módulo, poderá fazê-lo com a "
"mesma notação usada para se referir às suas funções, ``nomemodulo.nomeitem``."
#: ../../tutorial/modules.rst:86
msgid ""
"Modules can import other modules. It is customary but not required to place "
"all :keyword:`import` statements at the beginning of a module (or script, "
"for that matter). The imported module names, if placed at the top level of "
"a module (outside any functions or classes), are added to the module's "
"global namespace."
msgstr ""
"Módulos podem importar outros módulos. É costume, porém não obrigatório, "
"colocar todas as instruções :keyword:`import` no início do módulo (ou "
"script , se preferir). As definições do módulo importado, se colocados no "
"nível de um módulo (fora de quaisquer funções ou classes), elas são "
"adicionadas a espaço de nomes global da módulo."
#: ../../tutorial/modules.rst:91
msgid ""
"There is a variant of the :keyword:`import` statement that imports names "
"from a module directly into the importing module's namespace. For example::"
msgstr ""
"Existe uma variante da instrução :keyword:`import` que importa definições de "
"um módulo diretamente para o espaço de nomes do módulo importador. Por "
"exemplo::"
#: ../../tutorial/modules.rst:98
msgid ""
"This does not introduce the module name from which the imports are taken in "
"the local namespace (so in the example, ``fibo`` is not defined)."
msgstr ""
"Isso não coloca o nome do módulo de onde foram feitas as importações no "
"espaço de nomes local (assim, no exemplo, ``fibo`` não está definido)."
#: ../../tutorial/modules.rst:101
msgid "There is even a variant to import all names that a module defines::"
msgstr ""
"Existe ainda uma variante que importa todos os nomes definidos em um módulo::"
#: ../../tutorial/modules.rst:107
msgid ""
"This imports all names except those beginning with an underscore (``_``). In "
"most cases Python programmers do not use this facility since it introduces "
"an unknown set of names into the interpreter, possibly hiding some things "
"you have already defined."
msgstr ""
"Isso importa todos as declarações de nomes, exceto aqueles que iniciam com "
"um sublinhado (``_``). Na maioria dos casos, programadores Python não usam "
"esta facilidade porque ela introduz um conjunto desconhecido de nomes no "
"ambiente, podendo esconder outros nomes previamente definidos."
#: ../../tutorial/modules.rst:112
msgid ""
"Note that in general the practice of importing ``*`` from a module or "
"package is frowned upon, since it often causes poorly readable code. "
"However, it is okay to use it to save typing in interactive sessions."
msgstr ""
"Note que, em geral, a prática do ``import *`` de um módulo ou pacote é "
"desaprovada, uma vez que muitas vezes dificulta a leitura do código. "
"Contudo, é aceitável para diminuir a digitação em sessões interativas."
#: ../../tutorial/modules.rst:116
msgid ""
"If the module name is followed by :keyword:`!as`, then the name following :"
"keyword:`!as` is bound directly to the imported module."
msgstr ""
"Se o nome do módulo é seguido pela palavra-chave :keyword:`!as`, o nome a "
"seguir é vinculado diretamente ao módulo importado."
#: ../../tutorial/modules.rst:125
msgid ""
"This is effectively importing the module in the same way that ``import "
"fibo`` will do, with the only difference of it being available as ``fib``."
msgstr ""
"Isto efetivamente importa o módulo, da mesma maneira que ``import fibo`` "
"fará, com a única diferença de estar disponível com o nome ``fib``."
#: ../../tutorial/modules.rst:128
msgid ""
"It can also be used when utilising :keyword:`from` with similar effects::"
msgstr ""
"Também pode ser utilizado com a palavra-chave :keyword:`from`, com efeitos "
"similares::"
#: ../../tutorial/modules.rst:137
msgid ""
"For efficiency reasons, each module is only imported once per interpreter "
"session. Therefore, if you change your modules, you must restart the "
"interpreter -- or, if it's just one module you want to test interactively, "
"use :func:`importlib.reload`, e.g. ``import importlib; importlib."
"reload(modulename)``."
msgstr ""
" Por razões de eficiência, cada módulo é importado uma única vez por sessão "
"do interpretador. Portanto, se você alterar seus módulos, você deve "
"reiniciar o interpretador -- ou, se é somente um módulo que você quer testar "
"interativamente, use a função :func:`reload`, ex. ``import importlib; "
"importlib.reload(nomemodulo)``."
#: ../../tutorial/modules.rst:147
msgid "Executing modules as scripts"
msgstr "Executando módulos como scripts"
#: ../../tutorial/modules.rst:149
msgid "When you run a Python module with ::"
msgstr "Quando você rodar um módulo Python com ::"
#: ../../tutorial/modules.rst:153
msgid ""
"the code in the module will be executed, just as if you imported it, but "
"with the ``__name__`` set to ``\"__main__\"``. That means that by adding "
"this code at the end of your module::"
msgstr ""
"o código no módulo será executado, da mesma forma que quando é importado, "
"mas com a variável ``__name__`` com valor ``\"__main__\"``. Isto significa "
"que adicionando este código ao final do seu módulo::"
#: ../../tutorial/modules.rst:161
msgid ""
"you can make the file usable as a script as well as an importable module, "
"because the code that parses the command line only runs if the module is "
"executed as the \"main\" file:"
msgstr ""
"você pode tornar o arquivo utilizável tanto como script quanto como um "
"módulo importável, porque o código que analisa a linha de comando só roda se "
"o módulo é executado como arquivo \"principal\":"
#: ../../tutorial/modules.rst:170
msgid "If the module is imported, the code is not run::"
msgstr "Se o módulo é importado, o código não é executado::"
#: ../../tutorial/modules.rst:175
msgid ""
"This is often used either to provide a convenient user interface to a "
"module, or for testing purposes (running the module as a script executes a "
"test suite)."
msgstr ""
"Isso é frequentemente usado para fornecer uma interface de usuário "
"conveniente para um módulo, ou para realizar testes (rodando o módulo como "
"um script executa um conjunto de testes)."
#: ../../tutorial/modules.rst:182
msgid "The Module Search Path"
msgstr "O caminho de busca dos módulos"
#: ../../tutorial/modules.rst:186
msgid ""
"When a module named :mod:`!spam` is imported, the interpreter first searches "
"for a built-in module with that name. These module names are listed in :data:"
"`sys.builtin_module_names`. If not found, it then searches for a file named :"
"file:`spam.py` in a list of directories given by the variable :data:`sys."
"path`. :data:`sys.path` is initialized from these locations:"
msgstr ""
"Quando um módulo chamado :mod:`!spam` é importado, o interpretador procura "
"um módulo embutido com este nome. Estes nomes de módulo são listados em :"
"data:`sys.builtin_module_names`. Se não encontra, procura um arquivo "
"chamado :file:`spam.py` em uma lista de diretórios incluídos na variável :"
"data:`sys.path`. A :data:`sys.path` é inicializada com estes locais:"
#: ../../tutorial/modules.rst:192
msgid ""
"The directory containing the input script (or the current directory when no "
"file is specified)."
msgstr ""
"O diretório que contém o script importador (ou o diretório atual quando "
"nenhum arquivo é especificado)."
#: ../../tutorial/modules.rst:194
msgid ""
":envvar:`PYTHONPATH` (a list of directory names, with the same syntax as the "
"shell variable :envvar:`PATH`)."
msgstr ""
"A variável de ambiente :envvar:`PYTHONPATH` (uma lista de nomes de "
"diretórios, com a mesma sintaxe da variável de ambiente :envvar:`PATH`)."
#: ../../tutorial/modules.rst:196
msgid ""
"The installation-dependent default (by convention including a ``site-"
"packages`` directory, handled by the :mod:`site` module)."
msgstr ""
"O padrão dependente da instalação (por convenção, incluindo um diretório "
"``site-packages``, tratado pelo módulo :mod:`site`)."
#: ../../tutorial/modules.rst:199
msgid "More details are at :ref:`sys-path-init`."
msgstr "Mais detalhes em :ref:`sys-path-init`."
#: ../../tutorial/modules.rst:202
msgid ""
"On file systems which support symlinks, the directory containing the input "
"script is calculated after the symlink is followed. In other words the "
"directory containing the symlink is **not** added to the module search path."
msgstr ""
"Nos sistemas de arquivos que suportam links simbólicos, o diretório contendo "
"o script de entrada é resultante do diretório apontado pelo link simbólico. "
"Em outras palavras o diretório que contém o link simbólico **não** é "
"adicionado ao caminho de busca de módulos."
#: ../../tutorial/modules.rst:206
msgid ""
"After initialization, Python programs can modify :data:`sys.path`. The "
"directory containing the script being run is placed at the beginning of the "
"search path, ahead of the standard library path. This means that scripts in "
"that directory will be loaded instead of modules of the same name in the "
"library directory. This is an error unless the replacement is intended. See "
"section :ref:`tut-standardmodules` for more information."
msgstr ""
"Após a inicialização, programas Python podem modificar :data:`sys.path`. O "
"diretório que contém o script sendo executado é colocado no início da lista "
"de caminhos, à frente do caminho da biblioteca padrão. Isto significa que "
"módulos nesse diretório serão carregados, no lugar de módulos com o mesmo "
"nome na biblioteca padrão. Isso costuma ser um erro, a menos que seja "
"intencional. Veja a seção :ref:`tut-standardmodules` para mais informações."
#: ../../tutorial/modules.rst:219
msgid "\"Compiled\" Python files"
msgstr "Arquivos Python \"compilados\""
#: ../../tutorial/modules.rst:221
msgid ""
"To speed up loading modules, Python caches the compiled version of each "
"module in the ``__pycache__`` directory under the name :file:`module."
"{version}.pyc`, where the version encodes the format of the compiled file; "
"it generally contains the Python version number. For example, in CPython "
"release 3.3 the compiled version of spam.py would be cached as ``__pycache__/"
"spam.cpython-33.pyc``. This naming convention allows compiled modules from "
"different releases and different versions of Python to coexist."
msgstr ""
"Para acelerar o carregamento de módulos, o Python guarda versões compiladas "
"de cada módulo no diretório ``__pycache__`` com o nome :file:`modulo."
"{versão}.pyc`, onde a versão corresponde ao formato do arquivo compilado; "
"geralmente contêm o número da versão Python utilizada. Por exemplo, no "
"CPython release 3.3 a versão compilada de spam.py será guardada como "
"``__pycache__/spam.cpython-33.pyc``. Esta convenção de nomes permite a "
"coexistência de módulos compilados de diferentes releases e versões de "
"Python."
#: ../../tutorial/modules.rst:229
msgid ""
"Python checks the modification date of the source against the compiled "
"version to see if it's out of date and needs to be recompiled. This is a "
"completely automatic process. Also, the compiled modules are platform-"
"independent, so the same library can be shared among systems with different "
"architectures."
msgstr ""
"O Python verifica a data de modificação do arquivo fonte mediante a versão "
"compilada, para ver se está desatualizada e precisa ser recompilada. É um "
"processo completamente automático. Além disso, os módulos compilados são "
"independentes de plataforma, portanto a mesma biblioteca pode ser "
"compartilhada entre sistemas de arquiteturas diferentes."
#: ../../tutorial/modules.rst:234
msgid ""
"Python does not check the cache in two circumstances. First, it always "
"recompiles and does not store the result for the module that's loaded "
"directly from the command line. Second, it does not check the cache if "
"there is no source module. To support a non-source (compiled only) "
"distribution, the compiled module must be in the source directory, and there "
"must not be a source module."
msgstr ""
"O Python não verifica as versões compiladas em duas circunstâncias. "
"Primeiro, sempre recompila e não armazena o resultado para módulos "
"carregados diretamente da linha de comando. Segundo, não verifica se não "
"houver um módulo fonte. Para suportar uma distribuição sem fontes (somente "
"as versões compiladas), o módulo compilado deve estar no diretório de "
"fontes, e não deve haver um módulo fonte."
#: ../../tutorial/modules.rst:241
msgid "Some tips for experts:"
msgstr "Algumas dicas para especialistas:"
#: ../../tutorial/modules.rst:243
msgid ""
"You can use the :option:`-O` or :option:`-OO` switches on the Python command "
"to reduce the size of a compiled module. The ``-O`` switch removes assert "
"statements, the ``-OO`` switch removes both assert statements and __doc__ "
"strings. Since some programs may rely on having these available, you should "
"only use this option if you know what you're doing. \"Optimized\" modules "
"have an ``opt-`` tag and are usually smaller. Future releases may change "
"the effects of optimization."
msgstr ""
"Você pode usar as opções :option:`-O` ou :option:`-OO` no comando Python "
"para reduzir o tamanho de um módulo compilado. A opção ``-O`` remove as "
"instruções assert, e a opção ``-OO`` remove, além das instruções assert, as "
"strings de documentações. Como alguns programas podem contar com essa "
"disponibilidade, só use essa opção se souber o que está fazendo. Módulos "
"\"otimizados\" tem uma marcação ``opt-`` e são geralmente de menor tamanho. "
"Futuros releases podem mudar os efeitos da otimização."
#: ../../tutorial/modules.rst:251
msgid ""
"A program doesn't run any faster when it is read from a ``.pyc`` file than "
"when it is read from a ``.py`` file; the only thing that's faster about ``."
"pyc`` files is the speed with which they are loaded."
msgstr ""
"Um programa não roda mais rápido quando é lido de um arquivo ``.pyc`` do que "
"quando lido de um arquivo ``.py``; a única coisa que é mais rápida com "
"arquivos ``.pyc`` é sua velocidade de carregamento."
#: ../../tutorial/modules.rst:255
msgid ""
"The module :mod:`compileall` can create .pyc files for all modules in a "
"directory."
msgstr ""
"O módulo :mod:`compileall` pode criar arquivos .pyc para todos os módulos de "
"um diretório."
#: ../../tutorial/modules.rst:258
msgid ""
"There is more detail on this process, including a flow chart of the "
"decisions, in :pep:`3147`."
msgstr ""
"Há mais detalhes desse processo, incluindo um fluxograma de decisões, no :"
"pep:`3147`."
#: ../../tutorial/modules.rst:265
msgid "Standard Modules"
msgstr "Módulos padrões"
#: ../../tutorial/modules.rst:269
msgid ""
"Python comes with a library of standard modules, described in a separate "
"document, the Python Library Reference (\"Library Reference\" hereafter). "
"Some modules are built into the interpreter; these provide access to "
"operations that are not part of the core of the language but are "
"nevertheless built in, either for efficiency or to provide access to "
"operating system primitives such as system calls. The set of such modules "
"is a configuration option which also depends on the underlying platform. "
"For example, the :mod:`winreg` module is only provided on Windows systems. "
"One particular module deserves some attention: :mod:`sys`, which is built "
"into every Python interpreter. The variables ``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` "
"define the strings used as primary and secondary prompts::"
msgstr ""
"O Python traz uma biblioteca padrão de módulos, descrita em um documento em "
"separado, a Referência da Biblioteca Python (doravante “Referência da "
"Biblioteca”). Alguns módulos estão embutidos no interpretador; estes "
"possibilitam acesso a operações que não são parte do núcleo da linguagem, "
"mas estão no interpretador seja por eficiência ou para permitir o acesso a "
"chamadas do sistema operacional. O conjunto destes módulos é uma opção de "
"configuração que depende também da plataforma utilizada. Por exemplo, o "
"módulo :mod:`winreg` só está disponível em sistemas Windows. Existe um "
"módulo que requer especial atenção: :mod:`sys`, que é embutido em qualquer "
"interpretador Python. As variáveis ``sys.ps1`` e ``sys.ps2`` definem as "
"strings utilizadas como prompt primário e secundário::"
#: ../../tutorial/modules.rst:292
msgid ""
"These two variables are only defined if the interpreter is in interactive "
"mode."
msgstr ""
"Essas variáveis só estão definidas se o interpretador está em modo "
"interativo."
#: ../../tutorial/modules.rst:294
msgid ""
"The variable ``sys.path`` is a list of strings that determines the "
"interpreter's search path for modules. It is initialized to a default path "
"taken from the environment variable :envvar:`PYTHONPATH`, or from a built-in "
"default if :envvar:`PYTHONPATH` is not set. You can modify it using "
"standard list operations::"
msgstr ""
"A variável ``sys.path`` contém uma lista de strings que determina os "
"caminhos de busca de módulos conhecidos pelo interpretador. Ela é "
"inicializada para um caminho padrão, determinado pela variável de ambiente :"
"envvar:`PYTHONPATH`, ou por um valor padrão embutido, se :envvar:"
"`PYTHONPATH` não estiver definida. Você pode modificá-la com as operações "
"típicas de lista, por exemplo::"
#: ../../tutorial/modules.rst:307
msgid "The :func:`dir` Function"
msgstr "A função :func:`dir`"
#: ../../tutorial/modules.rst:309
msgid ""
"The built-in function :func:`dir` is used to find out which names a module "
"defines. It returns a sorted list of strings::"
msgstr ""
"A função embutida :func:`dir` é usada para descobrir quais nomes são "
"definidos por um módulo. Ela devolve uma lista ordenada de strings::"
#: ../../tutorial/modules.rst:338
msgid ""
"Without arguments, :func:`dir` lists the names you have defined currently::"
msgstr "Sem argumentos, :func:`dir` lista os nomes atualmente definidos::"
#: ../../tutorial/modules.rst:346
msgid ""
"Note that it lists all types of names: variables, modules, functions, etc."
msgstr ""
"Observe que ela lista todo tipo de nomes: variáveis, módulos, funções, etc."
#: ../../tutorial/modules.rst:350
msgid ""
":func:`dir` does not list the names of built-in functions and variables. If "
"you want a list of those, they are defined in the standard module :mod:"
"`builtins`::"
msgstr ""
":func:`dir` não lista os nomes de variáveis e funções embutidas. Esta lista "
"está disponível no módulo padrão :mod:`builtins`::"
#: ../../tutorial/modules.rst:389
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
#: ../../tutorial/modules.rst:391
msgid ""
"Packages are a way of structuring Python's module namespace by using "
"\"dotted module names\". For example, the module name :mod:`!A.B` "
"designates a submodule named ``B`` in a package named ``A``. Just like the "
"use of modules saves the authors of different modules from having to worry "
"about each other's global variable names, the use of dotted module names "
"saves the authors of multi-module packages like NumPy or Pillow from having "
"to worry about each other's module names."
msgstr ""
"Os pacotes são uma maneira de estruturar o \"espaço de nomes\" dos módulos "
"Python, usando \"nomes de módulo com pontos\". Por exemplo, o nome do "
"módulo :mod:`!A.B` designa um submódulo chamado ``B``, em um pacote chamado "
"``A``. Assim como o uso de módulos evita que os autores de módulos "
"diferentes tenham que se preocupar com nomes de variáveis globais, o uso de "
"nomes de módulos com pontos evita que os autores de pacotes com muitos "
"módulos, como NumPy ou Pillow, tenham que se preocupar com os nomes dos "
"módulos uns dos outros."
#: ../../tutorial/modules.rst:399
msgid ""
"Suppose you want to design a collection of modules (a \"package\") for the "
"uniform handling of sound files and sound data. There are many different "
"sound file formats (usually recognized by their extension, for example: :"
"file:`.wav`, :file:`.aiff`, :file:`.au`), so you may need to create and "
"maintain a growing collection of modules for the conversion between the "
"various file formats. There are also many different operations you might "
"want to perform on sound data (such as mixing, adding echo, applying an "
"equalizer function, creating an artificial stereo effect), so in addition "
"you will be writing a never-ending stream of modules to perform these "
"operations. Here's a possible structure for your package (expressed in "
"terms of a hierarchical filesystem):"
msgstr ""
"Suponha que você queira projetar uma coleção de módulos (um \"pacote\") para "
"o gerenciamento uniforme de arquivos de som. Existem muitos formatos "
"diferentes (normalmente identificados pela extensão do nome de arquivo, por "
"exemplo :file:`.wav`, :file:`.aiff`, :file:`.au`), de forma que você pode "
"precisar criar e manter uma crescente coleção de módulos de conversão entre "
"formatos. Ainda podem existir muitas operações diferentes, passíveis de "
"aplicação sobre os arquivos de som (mixagem, eco, equalização, efeito stereo "
"artificial). Logo, possivelmente você também estará escrevendo uma coleção "
"sempre crescente de módulos para aplicar estas operações. Eis uma possível "
"estrutura para o seu pacote (expressa em termos de um sistema de arquivos "
"hierárquico)::"
#: ../../tutorial/modules.rst:436
msgid ""
"When importing the package, Python searches through the directories on ``sys."
"path`` looking for the package subdirectory."
msgstr ""
"Ao importar esse pacote, Python busca pelo subdiretório com mesmo nome, nos "
"diretórios listados em ``sys.path``."
#: ../../tutorial/modules.rst:439
msgid ""
"The :file:`__init__.py` files are required to make Python treat directories "
"containing the file as packages (unless using a :term:`namespace package`, a "
"relatively advanced feature). This prevents directories with a common name, "
"such as ``string``, from unintentionally hiding valid modules that occur "
"later on the module search path. In the simplest case, :file:`__init__.py` "
"can just be an empty file, but it can also execute initialization code for "
"the package or set the ``__all__`` variable, described later."
msgstr ""
"Os arquivos :file:`__init__.py` são necessários para que o Python trate "
"diretórios contendo o arquivo como pacotes (a menos que se esteja usando um :"
"term:`pacote de espaço de nomes`, um recurso relativamente avançado). Isso "
"impede que diretórios com um nome comum, como ``string``, ocultem, "
"involuntariamente, módulos válidos que ocorrem posteriormente no caminho de "
"busca do módulo. No caso mais simples, :file:`__init__.py` pode ser apenas "
"um arquivo vazio, mas pode também executar código de inicialização do "
"pacote, ou configurar a variável ``__all__``, descrita mais adiante."
#: ../../tutorial/modules.rst:447
msgid ""
"Users of the package can import individual modules from the package, for "
"example::"
msgstr "Usuários do pacote podem importar módulos individuais, por exemplo::"
#: ../../tutorial/modules.rst:452
msgid ""
"This loads the submodule :mod:`!sound.effects.echo`. It must be referenced "
"with its full name. ::"
msgstr ""
"Isso carrega o submódulo :mod:`!sound.effects.echo`. Ele deve ser "
"referenciado com seu nome completo, como em::"
#: ../../tutorial/modules.rst:457
msgid "An alternative way of importing the submodule is::"
msgstr "Uma maneira alternativa para a importação desse módulo é::"
#: ../../tutorial/modules.rst:461
msgid ""
"This also loads the submodule :mod:`!echo`, and makes it available without "
"its package prefix, so it can be used as follows::"
msgstr ""
"Isso carrega o submódulo :mod:`!echo` sem necessidade de mencionar o prefixo "
"do pacote no momento da utilização, assim::"
#: ../../tutorial/modules.rst:466
msgid ""
"Yet another variation is to import the desired function or variable "
"directly::"
msgstr "Também é possível importar diretamente uma única variável ou função::"
#: ../../tutorial/modules.rst:470
msgid ""
"Again, this loads the submodule :mod:`!echo`, but this makes its function :"
"func:`!echofilter` directly available::"
msgstr ""
"Novamente, isso carrega o submódulo :mod:`!echo`, mas a função :func:`!"
"echofilter` está acessível diretamente sem prefixo::"
#: ../../tutorial/modules.rst:475
msgid ""
"Note that when using ``from package import item``, the item can be either a "
"submodule (or subpackage) of the package, or some other name defined in the "
"package, like a function, class or variable. The ``import`` statement first "
"tests whether the item is defined in the package; if not, it assumes it is a "
"module and attempts to load it. If it fails to find it, an :exc:"
"`ImportError` exception is raised."
msgstr ""
"Observe que ao utilizar ``from pacote import item``, o item pode ser um "
"subpacote, submódulo, classe, função ou variável. A instrução ``import`` "
"primeiro testa se o item está definido no pacote, senão presume que é um "
"módulo e tenta carregá-lo. Se falhar em encontrar o módulo, uma exceção :exc:"
"`ImportError` é levantada."
#: ../../tutorial/modules.rst:482
msgid ""
"Contrarily, when using syntax like ``import item.subitem.subsubitem``, each "
"item except for the last must be a package; the last item can be a module or "
"a package but can't be a class or function or variable defined in the "
"previous item."
msgstr ""
"Em oposição, em uma construção como ``import item.subitem.subsubitem``, cada "
"item, com exceção do último, deve ser um pacote. O último pode ser também um "
"pacote ou módulo, mas nunca uma classe, função ou variável contida em um "
"módulo."
#: ../../tutorial/modules.rst:491
msgid "Importing \\* From a Package"
msgstr "Importando \\* de um pacote"
#: ../../tutorial/modules.rst:495
msgid ""
"Now what happens when the user writes ``from sound.effects import *``? "
"Ideally, one would hope that this somehow goes out to the filesystem, finds "
"which submodules are present in the package, and imports them all. This "
"could take a long time and importing sub-modules might have unwanted side-"
"effects that should only happen when the sub-module is explicitly imported."
msgstr ""
"Agora, o que acontece quando um usuário escreve ``from sound.effects import "
"*`` ? Idealmente, poderia se esperar que este comando vasculhasse o sistema "
"de arquivos, encontrasse todos os submódulos presentes no pacote, e os "
"importasse. Isso poderia demorar muito e a importação de submódulos pode "
"ocasionar efeitos colaterais, que somente deveriam ocorrer quando o "
"submódulo é explicitamente importado."
#: ../../tutorial/modules.rst:501
msgid ""
"The only solution is for the package author to provide an explicit index of "
"the package. The :keyword:`import` statement uses the following convention: "
"if a package's :file:`__init__.py` code defines a list named ``__all__``, it "
"is taken to be the list of module names that should be imported when ``from "
"package import *`` is encountered. It is up to the package author to keep "
"this list up-to-date when a new version of the package is released. Package "
"authors may also decide not to support it, if they don't see a use for "
"importing \\* from their package. For example, the file :file:`sound/"
"effects/__init__.py` could contain the following code::"
msgstr ""
"A única solução é o autor do pacote fornecer um índice explícito do pacote. "
"A instrução :keyword:`import` usa a seguinte convenção: se o arquivo :file:"
"`__init__.py` do pacote define uma lista chamada ``__all__``, então esta "
"lista indica os nomes dos módulos a serem importados quando a instrução "
"``from pacote import *`` é acionada. Fica a cargo do autor do pacote manter "
"esta lista atualizada, inclusive fica a seu critério excluir inteiramente o "
"suporte a importação direta de todo o pacote através de ``from pacote import "
"*``. Por exemplo, o arquivo :file:`sounds/effects/__init__.py` poderia "
"conter apenas::"
#: ../../tutorial/modules.rst:513
msgid ""
"This would mean that ``from sound.effects import *`` would import the three "
"named submodules of the :mod:`!sound.effects` package."
msgstr ""
"Isso significaria que ``from sound.effects import *`` importaria os três "
"submódulos nomeados do pacote :mod:`!sound.effects`."
#: ../../tutorial/modules.rst:516
msgid ""
"Be aware that submodules might become shadowed by locally defined names. For "
"example, if you added a ``reverse`` function to the :file:`sound/effects/"
"__init__.py` file, the ``from sound.effects import *`` would only import the "
"two submodules ``echo`` and ``surround``, but *not* the ``reverse`` "
"submodule, because it is shadowed by the locally defined ``reverse`` "
"function::"
msgstr ""
"Esteja ciente de que os submódulos podem ficar sobrepostos por nomes "
"definidos localmente. Por exemplo, se você adicionou uma função ``reverse`` "
"ao arquivo :file:`sound/effects/__init__.py`, usar ``from sound.effects "
"import *`` só importaria os dois submódulos ``echo`` e ``surround``, mas "
"*não* o submódulo ``reverse``, porque ele fica sobreposto pela função "
"``reverse`` definida localmente::"
#: ../../tutorial/modules.rst:532
msgid ""
"If ``__all__`` is not defined, the statement ``from sound.effects import *`` "
"does *not* import all submodules from the package :mod:`!sound.effects` into "
"the current namespace; it only ensures that the package :mod:`!sound."
"effects` has been imported (possibly running any initialization code in :"
"file:`__init__.py`) and then imports whatever names are defined in the "
"package. This includes any names defined (and submodules explicitly loaded) "
"by :file:`__init__.py`. It also includes any submodules of the package that "
"were explicitly loaded by previous :keyword:`import` statements. Consider "
"this code::"
msgstr ""
"Se ``__all__`` não estiver definido, a instrução ``from sound.effects import "
"*`` não importa todos os submódulos do pacote :mod:`!sound.effects` no "
"espaço de nomes atual. Há apenas garantia que o pacote :mod:`!sound.effects` "
"foi importado (possivelmente executando qualquer código de inicialização em :"
"file:`__init__.py`) juntamente com os nomes definidos no pacote. Isso inclui "
"todo nome definido em :file:`__init__.py` bem como em qualquer submódulo "
"importado a partir deste. Também inclui quaisquer submódulos do pacote que "
"tenham sido carregados explicitamente por instruções :keyword:`import` "
"anteriores. Considere o código abaixo::"
#: ../../tutorial/modules.rst:545
msgid ""
"In this example, the :mod:`!echo` and :mod:`!surround` modules are imported "
"in the current namespace because they are defined in the :mod:`!sound."
"effects` package when the ``from...import`` statement is executed. (This "
"also works when ``__all__`` is defined.)"
msgstr ""
"Nesse exemplo, os módulos :mod:`!echo` e :mod:`!surround` são importados no "
"espaço de nomes atual, no momento em que a instrução ``from...import`` é "
"executada, pois estão definidos no pacote :mod:`!sound.effects`. (Isso "
"também funciona quando ``__all__`` estiver definida.)"
#: ../../tutorial/modules.rst:550
msgid ""
"Although certain modules are designed to export only names that follow "
"certain patterns when you use ``import *``, it is still considered bad "
"practice in production code."
msgstr ""
"Apesar de que certos módulos são projetados para exportar apenas nomes "
"conforme algum critério quando se faz ``import *``, ainda assim essa sintaxe "
"é considerada uma prática ruim em código de produção."
#: ../../tutorial/modules.rst:554
msgid ""
"Remember, there is nothing wrong with using ``from package import "
"specific_submodule``! In fact, this is the recommended notation unless the "
"importing module needs to use submodules with the same name from different "
"packages."
msgstr ""
"Lembre-se, não há nada errado em usar ``from pacote import "
"submodulo_especifico``! De fato, essa é a notação recomendada, a menos que o "
"módulo importado necessite usar submódulos com o mesmo nome, de diferentes "
"pacotes."
#: ../../tutorial/modules.rst:563
msgid "Intra-package References"
msgstr "Referências em um mesmo pacote"
#: ../../tutorial/modules.rst:565
msgid ""
"When packages are structured into subpackages (as with the :mod:`!sound` "
"package in the example), you can use absolute imports to refer to submodules "
"of siblings packages. For example, if the module :mod:`!sound.filters."
"vocoder` needs to use the :mod:`!echo` module in the :mod:`!sound.effects` "
"package, it can use ``from sound.effects import echo``."
msgstr ""
"Quando pacotes são estruturados em subpacotes (como no pacote :mod:`!sound` "
"do exemplo), pode-se usar a sintaxe de importações absolutas para se referir "
"aos submódulos de pacotes irmãos (o que na prática é uma forma de fazer um "
"import relativo, a partir da base do pacote). Por exemplo, se o módulo :mod:"
"`!sound.filters.vocoder` precisa usar o módulo :mod:`!echo` do pacote :mod:`!"
"sound.effects`, é preciso importá-lo com ``from sound.effects import echo``."
#: ../../tutorial/modules.rst:571
msgid ""
"You can also write relative imports, with the ``from module import name`` "
"form of import statement. These imports use leading dots to indicate the "
"current and parent packages involved in the relative import. From the :mod:"
"`!surround` module for example, you might use::"
msgstr ""
"Também é possível escrever imports relativos, com a forma ``from module "
"import name``. Esses imports usam pontos para indicar o pacote pai e o "
"atual, envolvidos no import relativo. Do módulo :mod:`!surround`, por "
"exemplo, pode-se usar::"
#: ../../tutorial/modules.rst:580
msgid ""
"Note that relative imports are based on the name of the current module. "
"Since the name of the main module is always ``\"__main__\"``, modules "
"intended for use as the main module of a Python application must always use "
"absolute imports."
msgstr ""
"Note que imports relativos são baseados no nome do módulo atual. Uma vez que "
"o nome do módulo principal é sempre ``\"__main__\"``, módulos destinados ao "
"uso como módulo principal de um aplicativo Python devem sempre usar imports "
"absolutos."
#: ../../tutorial/modules.rst:586
msgid "Packages in Multiple Directories"
msgstr "Pacotes em múltiplos diretórios"
#: ../../tutorial/modules.rst:588
msgid ""
"Packages support one more special attribute, :attr:`__path__`. This is "
"initialized to be a list containing the name of the directory holding the "
"package's :file:`__init__.py` before the code in that file is executed. "
"This variable can be modified; doing so affects future searches for modules "
"and subpackages contained in the package."
msgstr ""
"Pacotes possuem mais um atributo especial, :attr:`__path__`. Inicializado "
"como uma lista contendo o nome do diretório onde está o arquivo :file:"
"`__init__.py` do pacote, antes do código naquele arquivo ser executado. Esta "
"variável pode ser modificada; isso afeta a busca futura de módulos e "
"subpacotes contidos no pacote."
#: ../../tutorial/modules.rst:594
msgid ""
"While this feature is not often needed, it can be used to extend the set of "
"modules found in a package."
msgstr ""
"Apesar de não ser muito usado, esse mecanismo permite estender o conjunto de "
"módulos encontrados em um pacote."
#: ../../tutorial/modules.rst:599
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas de rodapé"
#: ../../tutorial/modules.rst:600
msgid ""
"In fact function definitions are also 'statements' that are 'executed'; the "
"execution of a module-level function definition adds the function name to "
"the module's global namespace."
msgstr ""
"[#] Na verdade, definições de funções também são 'instruções' que são "
"'executados'; a execução da definição de uma função adiciona o nome da "
"função no espaço de nomes global do módulo."
#: ../../tutorial/modules.rst:184 ../../tutorial/modules.rst:267
#: ../../tutorial/modules.rst:348
msgid "module"
msgstr "módulo"
#: ../../tutorial/modules.rst:184
msgid "search"
msgstr "pesquisa"
#: ../../tutorial/modules.rst:184
msgid "path"
msgstr "caminho"
#: ../../tutorial/modules.rst:267
msgid "sys"
msgstr "sys"
#: ../../tutorial/modules.rst:348
msgid "builtins"
msgstr "builtins"
#: ../../tutorial/modules.rst:493
msgid "__all__"
msgstr "__all__"