-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 40
Expand file tree
/
Copy pathexamples.po
More file actions
384 lines (338 loc) · 16.5 KB
/
examples.po
File metadata and controls
384 lines (338 loc) · 16.5 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# python-doc bot, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-22 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-22 16:49+0000\n"
"Last-Translator: python-doc bot, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/"
"teams/5390/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../distutils/examples.rst:5
msgid "Distutils Examples"
msgstr "Exemplos de Distutils"
#: ../../distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3
msgid ""
"This document is being retained solely until the ``setuptools`` "
"documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html "
"independently covers all of the relevant information currently included here."
msgstr ""
"Este documento está sendo mantido apenas até que a documentação do "
"``setuptools`` em https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools."
"html cubra independentemente todas as informações relevantes atualmente "
"incluídas aqui."
#: ../../distutils/examples.rst:9
msgid ""
"This chapter provides a number of basic examples to help get started with "
"distutils. Additional information about using distutils can be found in the "
"Distutils Cookbook."
msgstr ""
"Este capítulo fornece vários exemplos básicos para ajudar a começar com "
"distutils. Informações adicionais sobre o uso de distutils podem ser "
"encontradas no Distutils Cookbook."
#: ../../distutils/examples.rst:16
msgid "`Distutils Cookbook <https://wiki.python.org/moin/Distutils/Cookbook>`_"
msgstr ""
"`Distutils Cookbook <https://wiki.python.org/moin/Distutils/Cookbook>`_"
#: ../../distutils/examples.rst:17
msgid ""
"Collection of recipes showing how to achieve more control over distutils."
msgstr ""
"Coleção de receitas mostrando como obter mais controle sobre distutils."
#: ../../distutils/examples.rst:23
msgid "Pure Python distribution (by module)"
msgstr "Distribuição Python pura (por módulo)"
#: ../../distutils/examples.rst:25
msgid ""
"If you're just distributing a couple of modules, especially if they don't "
"live in a particular package, you can specify them individually using the "
"``py_modules`` option in the setup script."
msgstr ""
"Se você está apenas distribuindo alguns módulos, especialmente se eles não "
"residem em um pacote específico, você pode especificá-los individualmente "
"usando a opção ``py_modules`` no script de instalação."
#: ../../distutils/examples.rst:29
msgid ""
"In the simplest case, you'll have two files to worry about: a setup script "
"and the single module you're distributing, :file:`foo.py` in this example::"
msgstr ""
"No caso mais simples, você terá dois arquivos com os quais se preocupar: um "
"script de instalação e o único módulo que você está distribuindo :file:`foo."
"py` neste exemplo::"
#: ../../distutils/examples.rst:36
msgid ""
"(In all diagrams in this section, *<root>* will refer to the distribution "
"root directory.) A minimal setup script to describe this situation would "
"be::"
msgstr ""
"(Em todos os diagramas desta seção, *<root>* se refere ao diretório raiz da "
"distribuição.) Um script de instalação mínimo para descrever essa situação "
"seria::"
#: ../../distutils/examples.rst:45
msgid ""
"Note that the name of the distribution is specified independently with the "
"``name`` option, and there's no rule that says it has to be the same as the "
"name of the sole module in the distribution (although that's probably a good "
"convention to follow). However, the distribution name is used to generate "
"filenames, so you should stick to letters, digits, underscores, and hyphens."
msgstr ""
"Observe que o nome da distribuição é especificado independentemente com a "
"opção ``name``, e não existe uma regra que diga que deve ser igual ao nome "
"do único módulo na distribuição (embora seja provavelmente uma boa convenção "
"a seguir ) No entanto, o nome da distribuição é usado para gerar nomes de "
"arquivos, portanto, você deve usar letras, dígitos, sublinhados e hífenes."
#: ../../distutils/examples.rst:51
msgid ""
"Since ``py_modules`` is a list, you can of course specify multiple modules, "
"eg. if you're distributing modules :mod:`foo` and :mod:`bar`, your setup "
"might look like this::"
msgstr ""
"Como ``py_modules`` é uma lista, é claro que você pode especificar vários "
"módulos, por exemplo. se você estiver distribuindo os módulos :mod:`foo` e :"
"mod:`bar`, sua configuração poderá ser assim::"
#: ../../distutils/examples.rst:60
msgid "and the setup script might be ::"
msgstr "e o script de configuração pode ser ::"
#: ../../distutils/examples.rst:68
msgid ""
"You can put module source files into another directory, but if you have "
"enough modules to do that, it's probably easier to specify modules by "
"package rather than listing them individually."
msgstr ""
"Você pode colocar os arquivos fonte do módulo em outro diretório, mas se "
"você tiver módulos suficientes para fazer isso, provavelmente será mais "
"fácil especificar módulos por pacote do que listá-los individualmente."
#: ../../distutils/examples.rst:76
msgid "Pure Python distribution (by package)"
msgstr "Distribuição Python pura (por pacote)"
#: ../../distutils/examples.rst:78
msgid ""
"If you have more than a couple of modules to distribute, especially if they "
"are in multiple packages, it's probably easier to specify whole packages "
"rather than individual modules. This works even if your modules are not in "
"a package; you can just tell the Distutils to process modules from the root "
"package, and that works the same as any other package (except that you don't "
"have to have an :file:`__init__.py` file)."
msgstr ""
"Se você tiver mais do que alguns módulos para distribuir, especialmente se "
"estiverem em vários pacotes, provavelmente será mais fácil especificar "
"pacotes inteiros do que módulos individuais. Isso funciona mesmo que seus "
"módulos não estejam em um pacote; você pode simplesmente dizer ao Distutils "
"para processar os módulos do pacote raiz, e isso funciona da mesma forma que "
"em qualquer outro pacote (exceto que você não precisa ter um arquivo :file:"
"`__init__.py`)."
#: ../../distutils/examples.rst:85
msgid "The setup script from the last example could also be written as ::"
msgstr ""
"O script de instalação do último exemplo também pode ser escrito como ::"
#: ../../distutils/examples.rst:93
msgid "(The empty string stands for the root package.)"
msgstr "(A string vazia representa o pacote raiz.)"
#: ../../distutils/examples.rst:95
msgid ""
"If those two files are moved into a subdirectory, but remain in the root "
"package, e.g.::"
msgstr ""
"Se esses dois arquivos forem movidos para um subdiretório, mas permanecerem "
"no pacote raiz, por exemplo::"
#: ../../distutils/examples.rst:103
msgid ""
"then you would still specify the root package, but you have to tell the "
"Distutils where source files in the root package live::"
msgstr ""
"você ainda especificaria o pacote raiz, mas precisará informar ao Distutils "
"onde estão os arquivos fonte no pacote raiz::"
#: ../../distutils/examples.rst:113
msgid ""
"More typically, though, you will want to distribute multiple modules in the "
"same package (or in sub-packages). For example, if the :mod:`foo` and :mod:"
"`bar` modules belong in package :mod:`foobar`, one way to layout your source "
"tree is ::"
msgstr ""
"Mais tipicamente, porém, você deseja distribuir vários módulos no mesmo "
"pacote (ou em subpacotes). Por exemplo, se os módulos :mod:`foo` e :mod:"
"`bar` pertencem ao pacote :mod:`foobar`, uma maneira de fazer o layout da "
"sua árvore de fontes é ::"
#: ../../distutils/examples.rst:125
msgid ""
"This is in fact the default layout expected by the Distutils, and the one "
"that requires the least work to describe in your setup script::"
msgstr ""
"Na verdade, esse é o layout padrão esperado pelo Distutils e o que exige "
"menos trabalho para descrever no seu script de instalação::"
#: ../../distutils/examples.rst:134
msgid ""
"If you want to put modules in directories not named for their package, then "
"you need to use the ``package_dir`` option again. For example, if the :file:"
"`src` directory holds modules in the :mod:`foobar` package::"
msgstr ""
"Se você quiser colocar módulos em diretórios não nomeados para o pacote, "
"precisará usar a opção ``package_dir`` novamente. Por exemplo, se o "
"diretório :file:`src` contiver módulos no pacote :mod:`foobar`::"
#: ../../distutils/examples.rst:145
msgid "an appropriate setup script would be ::"
msgstr "um script de instalação apropriado seria ::"
#: ../../distutils/examples.rst:154
msgid ""
"Or, you might put modules from your main package right in the distribution "
"root::"
msgstr ""
"Ou, você pode colocar módulos do seu pacote principal diretamente na raiz da "
"distribuição::"
#: ../../distutils/examples.rst:163
msgid "in which case your setup script would be ::"
msgstr "nesse caso, seu script de instalação seria ::"
#: ../../distutils/examples.rst:172
msgid "(The empty string also stands for the current directory.)"
msgstr "(A string vazia também representa o diretório atual.)"
#: ../../distutils/examples.rst:174
msgid ""
"If you have sub-packages, they must be explicitly listed in ``packages``, "
"but any entries in ``package_dir`` automatically extend to sub-packages. (In "
"other words, the Distutils does *not* scan your source tree, trying to "
"figure out which directories correspond to Python packages by looking for :"
"file:`__init__.py` files.) Thus, if the default layout grows a sub-package::"
msgstr ""
"Se você possui subpacotes, eles devem ser listados explicitamente em "
"``packages``, mas qualquer entrada em ``package_dir`` se estende "
"automaticamente aos subpacotes. (Em outras palavras, o Distutils *não* varre "
"sua árvore de fontes, tentando descobrir quais diretórios correspondem aos "
"pacotes Python procurando :file:`__init__.py`.) Portanto, se o layout padrão "
"aumentar um subpacote::"
#: ../../distutils/examples.rst:190
msgid "then the corresponding setup script would be ::"
msgstr "então o script de instalação correspondente seria ::"
#: ../../distutils/examples.rst:202
msgid "Single extension module"
msgstr "Módulo de extensão única"
#: ../../distutils/examples.rst:204
msgid ""
"Extension modules are specified using the ``ext_modules`` option. "
"``package_dir`` has no effect on where extension source files are found; it "
"only affects the source for pure Python modules. The simplest case, a "
"single extension module in a single C source file, is::"
msgstr ""
"Os módulos de extensão são especificados usando a opção ``ext_modules``. "
"``package_dir`` não afeta onde os arquivos de origem das extensões são "
"encontrados; isso afeta apenas a fonte dos módulos Python puros. O caso mais "
"simples, um único módulo de extensão em um único arquivo fonte C, é::"
#: ../../distutils/examples.rst:213
msgid ""
"If the :mod:`foo` extension belongs in the root package, the setup script "
"for this could be ::"
msgstr ""
"Se a extensão :mod:`foo` pertencer ao pacote raiz, o script de instalação "
"para isso pode ser ::"
#: ../../distutils/examples.rst:223
msgid "If the extension actually belongs in a package, say :mod:`foopkg`, then"
msgstr ""
"Se a extensão realmente pertence a um pacote, digamos :mod:`foopkg`, então"
#: ../../distutils/examples.rst:225
msgid ""
"With exactly the same source tree layout, this extension can be put in the :"
"mod:`foopkg` package simply by changing the name of the extension::"
msgstr ""
"Com exatamente o mesmo layout da árvore de fontes, esta extensão pode ser "
"colocada no pacote :mod:`foopkg` simplesmente alterando o nome da extensão::"
#: ../../distutils/examples.rst:236
msgid "Checking a package"
msgstr "Verificando um pacote"
#: ../../distutils/examples.rst:238
msgid ""
"The ``check`` command allows you to verify if your package meta-data meet "
"the minimum requirements to build a distribution."
msgstr ""
"O comando ``check`` permite verificar se os metadados do seu pacote atendem "
"aos requisitos mínimos para construir uma distribuição."
#: ../../distutils/examples.rst:241
msgid ""
"To run it, just call it using your :file:`setup.py` script. If something is "
"missing, ``check`` will display a warning."
msgstr ""
"Para executá-lo, basta chamá-lo usando o script :file:`setup.py`. Se algo "
"estiver faltando, ``check`` exibirá um aviso."
#: ../../distutils/examples.rst:244
msgid "Let's take an example with a simple script::"
msgstr "Vamos dar um exemplo com um script simples::"
#: ../../distutils/examples.rst:250
msgid "Running the ``check`` command will display some warnings:"
msgstr "A execução do comando ``check`` exibirá alguns avisos:"
#: ../../distutils/examples.rst:261
msgid ""
"If you use the reStructuredText syntax in the ``long_description`` field and "
"`docutils`_ is installed you can check if the syntax is fine with the "
"``check`` command, using the ``restructuredtext`` option."
msgstr ""
"Se você usar a sintaxe reStructuredText no campo ``long_description`` e o "
"`docutils`_ estiver instalado, poderá verificar se a sintaxe está correta "
"com o comando ``check``, usando a opção ``restructuredtext``."
#: ../../distutils/examples.rst:265
msgid "For example, if the :file:`setup.py` script is changed like this::"
msgstr "Por exemplo, se o script :file:`setup.py` for alterado assim::"
#: ../../distutils/examples.rst:280
msgid ""
"Where the long description is broken, ``check`` will be able to detect it by "
"using the :mod:`docutils` parser:"
msgstr ""
"Onde a descrição longa está quebrada, ``check`` poderá detectá-la usando o "
"analisador :mod:`docutils`::"
#: ../../distutils/examples.rst:291
msgid "Reading the metadata"
msgstr "Lendo os metadados"
#: ../../distutils/examples.rst:293
msgid ""
"The :func:`distutils.core.setup` function provides a command-line interface "
"that allows you to query the metadata fields of a project through the "
"``setup.py`` script of a given project:"
msgstr ""
"A função :func:`distutils.core.setup` fornece uma interface de linha de "
"comando que permite consultar os campos de metadados de um projeto através "
"do script ``setup.py`` de um projeto fornecido:"
#: ../../distutils/examples.rst:302
msgid ""
"This call reads the ``name`` metadata by running the :func:`distutils.core."
"setup` function. Although, when a source or binary distribution is created "
"with Distutils, the metadata fields are written in a static file called :"
"file:`PKG-INFO`. When a Distutils-based project is installed in Python, the :"
"file:`PKG-INFO` file is copied alongside the modules and packages of the "
"distribution under :file:`NAME-VERSION-pyX.X.egg-info`, where ``NAME`` is "
"the name of the project, ``VERSION`` its version as defined in the Metadata, "
"and ``pyX.X`` the major and minor version of Python like ``2.7`` or ``3.2``."
msgstr ""
"Essa chamada lê os metadados ``name`` executando a função :func:`distutils."
"core.setup`. Embora, quando uma distribuição de origem ou binária é criada "
"com o Distutils, os campos de metadados sejam gravados em um arquivo "
"estático chamado :file:`PKG-INFO`. Quando um projeto baseado no Distutils é "
"instalado no Python, o arquivo :file:`PKG-INFO` é copiado juntamente com os "
"módulos e pacotes da distribuição em :file:`NOME-VERSÃO-pyX.X.egg-info`, em "
"que ``NOME`` é o nome do projeto, ``VERSÃO`` sua versão conforme definida "
"nos metadados e ``pyX.X`` a versão principal e secundária do Python, como "
"``2.7`` ou ``3.2``."
#: ../../distutils/examples.rst:312
msgid ""
"You can read back this static file, by using the :class:`distutils.dist."
"DistributionMetadata` class and its :func:`read_pkg_file` method::"
msgstr ""
"Você pode ler novamente esse arquivo estático usando a classe :class:"
"`distutils.dist.DistributionMetadata` e seu método :func:`read_pkg_file`::"
#: ../../distutils/examples.rst:326
msgid ""
"Notice that the class can also be instantiated with a metadata file path to "
"loads its values::"
msgstr ""
"Observe que a classe também pode ser instanciada com um caminho de arquivo "
"de metadados para carregar seus valores::"