-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 40
Expand file tree
/
Copy pathindex.po
More file actions
466 lines (413 loc) · 19.6 KB
/
index.po
File metadata and controls
466 lines (413 loc) · 19.6 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# python-doc bot, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-22 21:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-22 15:57+0000\n"
"Last-Translator: python-doc bot, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/"
"teams/5390/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../installing/index.rst:7
msgid "Installing Python Modules"
msgstr "Instalando módulos Python"
#: ../../installing/index.rst:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../../installing/index.rst:9
msgid "distutils-sig@python.org"
msgstr "distutils-sig@python.org"
#: ../../installing/index.rst:11
msgid ""
"As a popular open source development project, Python has an active "
"supporting community of contributors and users that also make their software "
"available for other Python developers to use under open source license terms."
msgstr ""
"Como um projeto popular de desenvolvimento de código aberto, Python tem uma "
"comunidade de apoio ativa de colaboradores e usuários, que também fazem o "
"seu software disponível para outros desenvolvedores de Python para usar sob "
"os termos da licença de código aberto."
#: ../../installing/index.rst:15
msgid ""
"This allows Python users to share and collaborate effectively, benefiting "
"from the solutions others have already created to common (and sometimes even "
"rare!) problems, as well as potentially contributing their own solutions to "
"the common pool."
msgstr ""
"Isso permite aos usuários Python compartilhar e colaborar efetivamente, se "
"beneficiando das soluções que outros já tenham criado para os problemas mais "
"comuns (em alguns casos até mesmo os raros), bem como potencialmente "
"contribuindo com suas próprias soluções para o conjunto de soluções comuns."
#: ../../installing/index.rst:20
msgid ""
"This guide covers the installation part of the process. For a guide to "
"creating and sharing your own Python projects, refer to the :ref:"
"`distribution guide <distributing-index>`."
msgstr ""
"Este guia cobre a parte do processo de instalação. Para um guia sobre criar "
"e compartilhar seus próprios projetos Python, refira-se à :ref:`guia de "
"distribuição <distributing-index>`."
#: ../../installing/index.rst:26
msgid ""
"For corporate and other institutional users, be aware that many "
"organisations have their own policies around using and contributing to open "
"source software. Please take such policies into account when making use of "
"the distribution and installation tools provided with Python."
msgstr ""
"Para corporações e outros usuários institucionais, esteja ciente que muitas "
"organizações têm suas próprias políticas em relação ao uso e contribuição "
"para o software de código aberto. Por favor, leve em conta essas políticas "
"ao usar as ferramentas de distribuição e instalação fornecidas com o Python."
#: ../../installing/index.rst:33
msgid "Key terms"
msgstr "Termos chave"
#: ../../installing/index.rst:35
msgid ""
"``pip`` is the preferred installer program. Starting with Python 3.4, it is "
"included by default with the Python binary installers."
msgstr ""
"``pip`` é o programa de instalação preferido. A partir do Python 3.4, ele é "
"incluído por padrão com os instaladores binários do Python."
#: ../../installing/index.rst:37
msgid ""
"A *virtual environment* is a semi-isolated Python environment that allows "
"packages to be installed for use by a particular application, rather than "
"being installed system wide."
msgstr ""
"Um *ambiente virtual* é um ambiente Python semi-isolado que permite que "
"pacotes sejam instalados para uso por uma aplicação específica, em vez de "
"serem instaladas em todo o sistema."
#: ../../installing/index.rst:40
msgid ""
"``venv`` is the standard tool for creating virtual environments, and has "
"been part of Python since Python 3.3. Starting with Python 3.4, it defaults "
"to installing ``pip`` into all created virtual environments."
msgstr ""
"``venv`` é a ferramenta padrão para criar ambientes virtuais e faz parte do "
"Python desde o Python 3.3. A partir do Python 3.4, o padrão é instalar "
"``pip`` em todos os ambientes virtuais criados."
#: ../../installing/index.rst:43
msgid ""
"``virtualenv`` is a third party alternative (and predecessor) to ``venv``. "
"It allows virtual environments to be used on versions of Python prior to "
"3.4, which either don't provide ``venv`` at all, or aren't able to "
"automatically install ``pip`` into created environments."
msgstr ""
"``virtualenv`` é uma alternativa de terceiros (e predecessora) ao ``venv``. "
"Ele permite que ambientes virtuais sejam usados em versões do Python "
"anteriores a 3.4, que não fornecem ``venv`` de forma alguma, ou não são "
"capazes de instalar automaticamente o ``pip`` nos ambientes criados."
#: ../../installing/index.rst:47
msgid ""
"The `Python Package Index <https://pypi.org>`__ is a public repository of "
"open source licensed packages made available for use by other Python users."
msgstr ""
"O `Python Package Index <https://pypi.org>`__ é um repositório público de "
"pacotes licenciados como código aberto e disponíveis para uso de outros "
"usuários Python"
#: ../../installing/index.rst:50
msgid ""
"the `Python Packaging Authority <https://www.pypa.io/>`__ is the group of "
"developers and documentation authors responsible for the maintenance and "
"evolution of the standard packaging tools and the associated metadata and "
"file format standards. They maintain a variety of tools, documentation, and "
"issue trackers on both `GitHub <https://github.com/pypa>`__ and `Bitbucket "
"<https://bitbucket.org/pypa/>`__."
msgstr ""
"o `Python Packaging Authority <https://www.pypa.io/>`__ é o grupo de "
"desenvolvedores e autores de documentação responsáveis pela manutenção e "
"evolução das ferramentas de empacotamento padrão e os metadados associados e "
"padrões de formato de arquivo. Eles mantêm uma variedade de ferramentas, "
"documentação e rastreadores de problemas no `GitHub <https://github.com/"
"pypa>`__ e no `Bitbucket <https://bitbucket.org/pypa/>`__."
#: ../../installing/index.rst:57
msgid ""
"``distutils`` is the original build and distribution system first added to "
"the Python standard library in 1998. While direct use of ``distutils`` is "
"being phased out, it still laid the foundation for the current packaging and "
"distribution infrastructure, and it not only remains part of the standard "
"library, but its name lives on in other ways (such as the name of the "
"mailing list used to coordinate Python packaging standards development)."
msgstr ""
"``distutils`` é o sistema original de construção e distribuição adicionado "
"pela primeira vez à biblioteca padrão Python em 1998. Embora o uso direto de "
"``distutils`` esteja sendo eliminado, ele ainda estabeleceu a base para a "
"infraestrutura de distribuição e empacotamento atual, e não apenas permanece "
"da biblioteca padrão, mas seu nome sobrevive de outras maneiras (como o nome "
"da lista de e-mails usada para coordenar o desenvolvimento de padrões de "
"empacotamento Python)."
#: ../../installing/index.rst:65
msgid ""
"The use of ``venv`` is now recommended for creating virtual environments."
msgstr ""
"O uso de ``venv`` agora é recomendado para a criação de ambientes virtuais."
#: ../../installing/index.rst:70
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Creating and using virtual environments "
"<https://packaging.python.org/installing/#creating-virtual-environments>`__"
msgstr ""
"`Guia de Usuário para Empacotamento de Python: Criando e usando ambientes "
"virtuais <https://packaging.python.org/pt-br/latest/tutorials/installing-"
"packages/#creating-virtual-environments>`__"
#: ../../installing/index.rst:75
msgid "Basic usage"
msgstr "Uso básico"
#: ../../installing/index.rst:77
msgid ""
"The standard packaging tools are all designed to be used from the command "
"line."
msgstr ""
"As ferramentas de empacotamento padrão são todas projetadas para serem "
"usadas na linha de comando."
#: ../../installing/index.rst:80
msgid ""
"The following command will install the latest version of a module and its "
"dependencies from the Python Package Index::"
msgstr ""
"O comando a seguir instalará a versão mais recente de um módulo e suas "
"dependências do Python Package Index::"
#: ../../installing/index.rst:87
msgid ""
"For POSIX users (including macOS and Linux users), the examples in this "
"guide assume the use of a :term:`virtual environment`."
msgstr ""
"Para usuários POSIX (incluindo usuários macOS e Linux), os exemplos neste "
"guia presumem o uso de um :term:`ambiente virtual`."
#: ../../installing/index.rst:90
msgid ""
"For Windows users, the examples in this guide assume that the option to "
"adjust the system PATH environment variable was selected when installing "
"Python."
msgstr ""
"Para usuários do Windows, os exemplos neste guia presumem que a opção de "
"ajustar a variável de ambiente PATH do sistema foi selecionada durante a "
"instalação do Python."
#: ../../installing/index.rst:94
msgid ""
"It's also possible to specify an exact or minimum version directly on the "
"command line. When using comparator operators such as ``>``, ``<`` or some "
"other special character which get interpreted by shell, the package name and "
"the version should be enclosed within double quotes::"
msgstr ""
"Também é possível especificar uma versão exata ou mínima diretamente na "
"linha de comando. Ao usar operadores de comparação como ``>``, ``<`` ou "
"algum outro caractere especial que é interpretado pelo shell, o nome do "
"pacote e a versão devem ser colocados entre aspas duplas::"
#: ../../installing/index.rst:102
msgid ""
"Normally, if a suitable module is already installed, attempting to install "
"it again will have no effect. Upgrading existing modules must be requested "
"explicitly::"
msgstr ""
"Normalmente, se um módulo adequado já estiver instalado, tentar instalá-lo "
"novamente não terá efeito. A atualização de módulos existentes deve ser "
"solicitada explicitamente::"
#: ../../installing/index.rst:108
msgid ""
"More information and resources regarding ``pip`` and its capabilities can be "
"found in the `Python Packaging User Guide <https://packaging.python.org>`__."
msgstr ""
"Mais informações e recursos sobre o ``pip`` e seus recursos podem ser "
"encontrados no `Python Packaging User Guide <https://packaging.python."
"org>`__."
#: ../../installing/index.rst:111
msgid ""
"Creation of virtual environments is done through the :mod:`venv` module. "
"Installing packages into an active virtual environment uses the commands "
"shown above."
msgstr ""
"A criação de ambientes virtuais é feita através do módulo :mod:`venv`. A "
"instalação de pacotes em um ambiente virtual ativo usa os comandos mostrados "
"acima."
#: ../../installing/index.rst:117
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Installing Python Distribution Packages "
"<https://packaging.python.org/installing/>`__"
msgstr ""
"`Guia de Usuário para Empacotamento de Python: Instalando pacotes Python de "
"distribuição <https://packaging.python.org/pt-br/latest/tutorials/installing-"
"packages/>`__"
#: ../../installing/index.rst:122
msgid "How do I ...?"
msgstr "Como eu ...?"
#: ../../installing/index.rst:124
msgid "These are quick answers or links for some common tasks."
msgstr "Estas são respostas rápidas ou links para algumas tarefas comuns."
#: ../../installing/index.rst:127
msgid "... install ``pip`` in versions of Python prior to Python 3.4?"
msgstr "... instalo ``pip`` em versões do Python anteriores ao Python 3.4?"
#: ../../installing/index.rst:129
msgid ""
"Python only started bundling ``pip`` with Python 3.4. For earlier versions, "
"``pip`` needs to be \"bootstrapped\" as described in the Python Packaging "
"User Guide."
msgstr ""
"Python apenas começou a empacotar ``pip`` com Python 3.4. Para versões "
"anteriores, o ``pip`` precisa ser \"inicializado\" conforme descrito no "
"Python Packaging User Guide."
#: ../../installing/index.rst:135
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Requirements for Installing Packages <https://"
"packaging.python.org/installing/#requirements-for-installing-packages>`__"
msgstr ""
"`Python Packaging User Guide: Requisitos para instalar pacotes <https://"
"packaging.python.org/pt-br/latest/tutorials/installing-packages/"
"#requirements-for-installing-packages>`__"
#: ../../installing/index.rst:142
msgid "... install packages just for the current user?"
msgstr "... instalo pacotes apenas para o usuário atual?"
#: ../../installing/index.rst:144
msgid ""
"Passing the ``--user`` option to ``python -m pip install`` will install a "
"package just for the current user, rather than for all users of the system."
msgstr ""
"Passar a opção ``--user`` para ``python -m pip install`` irá instalar um "
"pacote apenas para o usuário atual, ao invés de para todos os usuários do "
"sistema."
#: ../../installing/index.rst:149
msgid "... install scientific Python packages?"
msgstr "... instalo pacotes científicos do Python?"
#: ../../installing/index.rst:151
msgid ""
"A number of scientific Python packages have complex binary dependencies, and "
"aren't currently easy to install using ``pip`` directly. At this point in "
"time, it will often be easier for users to install these packages by `other "
"means <https://packaging.python.org/science/>`__ rather than attempting to "
"install them with ``pip``."
msgstr ""
"Vários pacotes científicos do Python têm dependências binárias complexas e "
"atualmente não são fáceis de instalar usando o ``pip`` diretamente. Neste "
"ponto, frequentemente será mais fácil para os usuários instalarem esses "
"pacotes por `outros meios <https://packaging.python.org/science/>`__ ao "
"invés de tentar instalá-los com ``pip``."
#: ../../installing/index.rst:159
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages <https://"
"packaging.python.org/science/>`__"
msgstr ""
"`Guia de Usuário para Empacotamento de Python: Instalando pacotes "
"científicos <https://packaging.python.org/pt-br/latest/guides/installing-"
"scientific-packages//>`__"
#: ../../installing/index.rst:164
msgid "... work with multiple versions of Python installed in parallel?"
msgstr "... trabalho com várias versões do Python instaladas em paralelo?"
#: ../../installing/index.rst:166
msgid ""
"On Linux, macOS, and other POSIX systems, use the versioned Python commands "
"in combination with the ``-m`` switch to run the appropriate copy of "
"``pip``::"
msgstr ""
"No Linux, macOS e outros sistemas POSIX, use os comandos Python com versão "
"em combinação com a opção ``-m`` para executar a cópia apropriada de "
"``pip`` ::"
#: ../../installing/index.rst:175
msgid "Appropriately versioned ``pip`` commands may also be available."
msgstr "Comandos ``pip`` com versão apropriada também podem estar disponíveis."
#: ../../installing/index.rst:177
msgid ""
"On Windows, use the ``py`` Python launcher in combination with the ``-m`` "
"switch::"
msgstr ""
"No Windows, use o iniciador Python ``py`` em combinação com a opção ``-m``::"
#: ../../installing/index.rst:194
msgid "Common installation issues"
msgstr "Problemas comuns de instalação"
#: ../../installing/index.rst:197
msgid "Installing into the system Python on Linux"
msgstr "Instalando no sistema Python no Linux"
#: ../../installing/index.rst:199
msgid ""
"On Linux systems, a Python installation will typically be included as part "
"of the distribution. Installing into this Python installation requires root "
"access to the system, and may interfere with the operation of the system "
"package manager and other components of the system if a component is "
"unexpectedly upgraded using ``pip``."
msgstr ""
"Em sistemas Linux, uma instalação Python normalmente será incluída como "
"parte da distribuição. A instalação nesta instalação Python requer acesso "
"root ao sistema, e pode interferir na operação do gerenciador de pacotes do "
"sistema e outros componentes do sistema se um componente for atualizado "
"inesperadamente usando ``pip``."
#: ../../installing/index.rst:205
msgid ""
"On such systems, it is often better to use a virtual environment or a per-"
"user installation when installing packages with ``pip``."
msgstr ""
"Em tais sistemas, geralmente é melhor usar um ambiente virtual ou uma "
"instalação por usuário ao instalar pacotes com ``pip``."
#: ../../installing/index.rst:210
msgid "Pip not installed"
msgstr "Pip não instalado"
#: ../../installing/index.rst:212
msgid ""
"It is possible that ``pip`` does not get installed by default. One potential "
"fix is::"
msgstr ""
"É possível que o ``pip`` não seja instalado por padrão. Uma solução "
"potencial é::"
#: ../../installing/index.rst:216
msgid ""
"There are also additional resources for `installing pip. <https://packaging."
"python.org/en/latest/tutorials/installing-packages/#ensure-pip-setuptools-"
"and-wheel-are-up-to-date>`__"
msgstr ""
"Existem também recursos adicionais para `instalar pip. <https://packaging."
"python.org/en/latest/tutorials/installing-packages/#ensure-pip-setuptools-"
"and-wheel-are-up-to-date>`__"
#: ../../installing/index.rst:221
msgid "Installing binary extensions"
msgstr "Instalando extensões binárias"
#: ../../installing/index.rst:223
msgid ""
"Python has typically relied heavily on source based distribution, with end "
"users being expected to compile extension modules from source as part of the "
"installation process."
msgstr ""
"O Python normalmente depende fortemente da distribuição baseada na fonte, "
"com os usuários finais sendo esperados para compilar os módulos de extensão "
"da fonte como parte do processo de instalação."
#: ../../installing/index.rst:227
msgid ""
"With the introduction of support for the binary ``wheel`` format, and the "
"ability to publish wheels for at least Windows and macOS through the Python "
"Package Index, this problem is expected to diminish over time, as users are "
"more regularly able to install pre-built extensions rather than needing to "
"build them themselves."
msgstr ""
"Com a introdução do suporte para o formato binário ``wheel`` e a capacidade "
"de publicar wheels para pelo menos Windows e macOS através do Python Package "
"Index, espera-se que este problema diminua com o tempo, à medida que os "
"usuários são mais capazes para instalar extensões pré-construídas em vez de "
"precisar construí-las eles próprios."
#: ../../installing/index.rst:233
msgid ""
"Some of the solutions for installing `scientific software <https://packaging."
"python.org/science/>`__ that are not yet available as pre-built ``wheel`` "
"files may also help with obtaining other binary extensions without needing "
"to build them locally."
msgstr ""
"Algumas das soluções para instalar `softwares científicos <https://packaging."
"python.org/science/>`__ que ainda não estão disponíveis como arquivos "
"``wheel`` pré-construídos também podem ajudar a obter outras extensões "
"binárias sem a necessidade para construí-los localmente."
#: ../../installing/index.rst:240
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions <https://packaging.python."
"org/extensions/>`__"
msgstr ""
"`Guia de Usuário para Empacotamento de Python: Extensões binárias <https://"
"packaging.python.org/pt-br/latest/guides/packaging-binary-extensions/>`__"